"internacionales vinculantes para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية الملزمة
        
    • الدولية التي تلتزم بها
        
    Llevar un registro de todos los instrumentos internacionales vinculantes para la República y de su situación; UN الاحتفاظ بسجل لكل الصكوك الدولية الملزمة للجمهورية وحالة هذه الصكوك؛
    Paralelamente, las autoridades chipriotas trataron de vender el reactor de manera que no violara las convenciones internacionales vinculantes para la República, a fin de que no se utilizara de manera ilegítima. UN وبشكل موازٍ، حاولت السلطات القبرصية بيع المفاعل بطريقة تتماشى مع الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية لكي لا يُساء استخدامه بأي شكل من الأشكال.
    Rechazó de manera explícita la pretensión del autor de que las condiciones de admisibilidad de las peticiones de un examen en apelación no se ajustaban a los instrumentos internacionales vinculantes para el Estado Parte. UN ورفضت بوضوح ادعاء صاحب البلاغ بأن الشروط المتعلقة بمقبولية التماس إعادة النظر في الاستئناف لا تتسق مع الصكوك الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Tales delitos internacionales incluían los abusos sexuales contra menores, el genocidio, la tortura, la trata de seres humanos y cierto número de delitos tipificados en convenios internacionales vinculantes para Finlandia. UN وتشمل هذه الجرائم الدولية الإيذاء الجنسي للأطفال، والإبادة الجماعية، والتعذيب والاتجار بالبشر، وعددا من الجرائم الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية الملزمة لفنلندا.
    En cualquier caso, parece razonable sostener que las condiciones generales aplicables a la sustanciación del proceso judicial establecidas en normas internacionales vinculantes para el Estado también deben aplicarse al enjuiciamiento en el contexto de las cláusulas que contemplan el enjuiciamiento o la extradición. UN ومهما يكن من أمر، يبدو من المعقول القول إن الظروف العامة المنطبقة على سير الإجراءات القضائية المنشأة بموجب المعايير الدولية التي تلتزم بها الدول تنطبق أيضا في حالة المقاضاة في سياق الأحكام التي ترتئي المقاضاة أو التسليم.
    - Conoce de causas relativas a la conformidad de las leyes internas ordinarias y de los actos de órganos gubernamentales con la Constitución de la República Checa y con los tratados internacionales vinculantes para la República Checa; UN - البت في قضايا تتعلق بامتثال القوانين المحلية العادية وقوانين الهيئات الحكومية لدستور الجمهورية التشيكية والمعاهدات الدولية الملزمة للجمهورية التشيكية.
    89. Las traducciones al sueco de los acuerdos internacionales vinculantes para Suecia se publican en la Serie de tratados suecos (Sveriges internationella överenskommelser, SO). UN 89- إن نصوص الاتفاقات الدولية الملزمة المعقودة من قِبَل السويد والمترجمة إلى اللغة السويدية تنشر في مجموعة المعاهدات السويدية.
    a) De conformidad con las condiciones, el ámbito y los medios establecidos en acuerdos internacionales vinculantes para la República Eslovaca; UN (أ) وفقا لشروط الاتفاقات الدولية الملزمة للجمهورية السلوفاكية، وفي نطاق تلك الاتفاقات وبالوسائل التي تنص عليها؛
    Así mismo, dando alcance a las medidas enunciadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas, en particular, las previstas en la resolución 1373, se define el procedimiento para la publicación y cumplimiento de las obligaciones relacionadas con listas internacionales vinculantes para Colombia de conformidad con el Derecho Internacional. UN كما أنه يوسع طائلة التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن، وبخاصة التدابير المتوخاة في القرار 1373، فهو يحدد إجراء نشر وتنفيذ الالتزامات المتصلة بالقوائم الدولية الملزمة لكولومبيا طبقا للقانون الدولي.
    El Grupo recomienda además que se amplíe el mandato de inspección de la MONUC para incluir la verificación de los depósitos de armas o municiones de las FARDC por si hubiera artículos y equipo peligrosos, como minas terrestres y municiones de racimo, prohibidas en virtud de instrumentos internacionales vinculantes para la República Democrática del Congo. UN ويوصي الفريق كذلك بتوسيع ولاية البعثة للتفتيش لتشمل التحقق من مخازن الأسلحة والذخيرة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تضم مخزونات ومعدات خطرة، مثل الألغام الأرضية والذخيرة العنقودية التي تحرمها الصكوك الدولية الملزمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por tanto, la decisión de la Cooperativa de 7 de octubre de 2007 no podía considerarse discriminatoria contra el pueblo sami a la luz de la Constitución y de los tratados internacionales vinculantes para el Estado parte. UN ولذلك لم يكن بالإمكان اعتبار قرار التعاونية المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تمييزياً ضد الشعب الصامي في ضوء الدستور والمعاهدات الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    Por tanto, la decisión de la Cooperativa de 7 de octubre de 2007 no podía considerarse discriminatoria contra el pueblo sami a la luz de la Constitución y de los tratados internacionales vinculantes para el Estado parte. UN ولذلك لم يكن بالإمكان اعتبار قرار التعاونية المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تمييزياً ضد الشعب الصامي في ضوء الدستور والمعاهدات الدولية الملزمة للدولة الطرف.
    2) La Policía puede realizar sus tareas y cumplir sus obligaciones también fuera del territorio de la República Eslovaca de conformidad con los acuerdos internacionales vinculantes para la República Eslovaca o los acuerdos con terceros interesados. UN (2) يجوز لقوة الشرطة أن تضطلع بمهامها وواجباتها أيضا خارج إقليم الجمهورية السلوفاكية وفقا للاتفاقات الدولية الملزمة للجمهورية السلوفاكية أو اتفاقات الأطراف المعنية.
    El Gobierno de Finlandia, en sus comunicaciones de fechas 11 de julio de 2002 y 21 de mayo de 2003, indicó que la Ley finlandesa de extranjería y los acuerdos internacionales vinculantes para Finlandia regulaban la entrada, residencia, empleo y salida de los extranjeros en Finlandia. UN 30 - ذكرت حكومة فنلندا في رسالتيها المؤرختين على التوالي 11 تموز/يوليه 2002 و 21 أيار/مايو 2003 أن قانون الأجانب الفنلندي والاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا تنظم دخول الأجانب البلد وإقامتهم وعملهم فيه ومغادرتهم له.
    Con respecto a los instrumentos internacionales aplicables referentes al desarme y la no proliferación, el ejército esloveno aplica de modo permanente todos los acuerdos, tratados, convenios e iniciativas internacionales vinculantes para la República de Eslovenia en cuya aplicación tiene una responsabilidad total o parcial. UN 37 - وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار الواجبة التطبيق، يتولى الجيش السلوفيني المسؤولية عن تنفيذ جميع الاتفاقات والمعاهدات والاتفاقيات والمبادرات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا وتلك التي يتولى الجيش مسؤولية كاملة عن تنفيذها.
    De conformidad con lo que exigen la Constitución y los tratados internacionales vinculantes para Finlandia, la nueva Ley garantizaría el derecho del pueblo sami a conservar y desarrollar su idioma materno y su acervo cultural y a utilizar su propia variante de ese idioma -- sami de Inari, sami de Skolt o sami del Norte -- ante los tribunales competentes y otras autoridades. UN والقانون الجديد، بالطريقة التي نص عليها الدستور والمعاهدات الدولية الملزمة لفنلندا، يضمن حقوق شعب سامي في الاحتفاظ بلغته وثقافته وتطويرهما وفي استخدام النوع الخاص به من لغة سامي - إيناري سامي أو سكولت سامي أو سامي الشمالية - أمام المحاكم وغيرها من السلطات.
    El artículo 89 de la Constitución estipula que " el Estado reconocerá y protegerá las libertades humanas fundamentales proclamadas en la presente Constitución y en las leyes y en los tratados internacionales vinculantes para Letonia " . UN 56- وتنص المادة 89 من الدستور على أن " تعترف الدولة بحريات الإنسان الأساسية وتحميها بموجب الدستور الحالي وبموجب القوانين والمعاهدات الدولية الملزمة للاتفيا " .
    El artículo 89 de la Constitución de Letonia estipula que " el Estado reconocerá y protegerá las libertades humanas fundamentales en el marco de la presente Constitución, de las leyes y de los tratados internacionales vinculantes para Letonia " . UN 98- تنص المادة 89 من الدستور على أن " تعترف الدولة بحقوق الإنسان الأساسية وتحميها بموجب هذا الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية الملزمة للاتفيا " .
    y el enjuiciamiento de los culpables En materia de extradición y asistencia judicial mutua, tanto la legislación finlandesa como las obligaciones internacionales vinculantes para Finlandia permiten la cooperación internacional a gran escala en este tipo de asuntos (véase también A/63/260, párr. 44). UN 5 - فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة، فإن التشريع الفنلندي والتعهدات الدولية الملزمة لفنلندا تسمح بإقامة تعاون دولي واسع النطاق في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية (انظر أيضا الفقرة 44 من الوثيقة A/63/260).
    En cuanto a las relaciones internacionales, las modalidades de cooperación previstas en la Ley 144/99 están reguladas principalmente por los tratados, convenios y acuerdos internacionales vinculantes para el Estado portugués y, con carácter subsidiario, por las disposiciones de dicha ley (artículo 3). UN أما في العلاقات الدولية، فأشكال التعاون المنصوص عليها بموجب القانون 144/99 تحكمها أساسا المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية الملزمة للدولة البرتغالية، كما تنظمها بشكل فرعي أحكام هذا القانون (المادة 3).
    266. El Gobierno lleva a cabo una política humanitaria de asilo y refugiados de conformidad con las disposiciones internacionales vinculantes para Noruega. UN 266- تتبع الحكومة سياسة إنسانية تتعلق باللجوء واللاجئين وفقاً للأحكام الدولية التي تلتزم بها النرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more