"internacionales y los donantes bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والجهات المانحة الثنائية
        
    • الدولية والمانحين الثنائيين
        
    El Japón reconoce la importante función que desempeña cada una de las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. UN وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    También debe tenerse en cuenta el papel que cumplen las instituciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. UN لذا ينبغي أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    El acuerdo de confirmación concluido recientemente con el Fondo Monetario Internacional ha abierto las puertas para que las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales le proporcionen un apoyo financiero considerable. UN وقد وفر الترتيب الاحتياطي الذي عقدته مؤخرا مع صندوق النقد الدولي اﻷساس اللازم لتقديم دعم مالي كبير لها من المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين.
    87. Medidas que han de adoptar los gobiernos, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales: UN ٨٧ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين:
    Subraya la necesidad de concertar con todas las partes acuerdos convenidos y transparentes respecto del acceso, la movilidad y la seguridad de las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales y su personal. UN وتشدد المجموعة على ضرورة وجود ترتيبات شفافة و متفق عليها فيما بين جميع الأطراف فيما يتعلق بسبل الوصول وإمكانية الحركة وسلامة المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية وموظفي هذه المنظمات والجهات.
    La estrategia se está preparando en colaboración con las instituciones financiaras internacionales y los donantes bilaterales y en consulta con los gobiernos y asociados locales. UN ويجري إعداد الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين.
    La dimensión económica de la prevención del reclutamiento de los niños y de su reintegración en la sociedad debe ocupar un lugar destacado en los programas de consolidación de la paz, reconstrucción y desarrollo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية.
    44. Las actividades de cooperación técnica deben comprender tanto medidas nacionales como medidas aplicables a varios países y contar con el apoyo financiero del PNUD, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. UN ٤٤- وينبغي أن تتضمن أنشطة التعاون التقني تدابير على المستويين الوطني والمشترك بين البلدان، وأن تكون مدعومة بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Durante los últimos tres decenios, por lo menos, las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales han estado prestando apoyo a los países para que mejore la disponibilidad y calidad de los datos. UN ٢١ - على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة على اﻷقل، قدمت المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية الدعم إلى البلدان لتحسين توافر البيانات ونوعيتها.
    Basado en sus puntos fuertes comparativos, este ajuste gradual ha traído consigo un mayor énfasis en el desarrollo de la capacidad para la elaboración de políticas al nivel más alto e iniciativas de lucha contra la corrupción en que se valore sobre todo la neutralidad, y en la mediación entre los gobiernos, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. UN واستنادا إلى قوته النسبية، أسفر هذا التعديل التدريجي عن زيادة التركيز على تنمية القدرات في مجال صنع السياسات على أرفع مستوى ومبادرات مكافحة الفساد حيث تحظى صفات الحياد بتقدير كبير، وعلى التوسط بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    El Consejo reconoce también la importancia de que siga cooperando y asociándose estrechamente con entidades ajenas a las Naciones Unidas, en particular, las organizaciones regionales, las subregionales y otras organizaciones intergubernamentales, entre ellas las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales, así como las organizaciones no gubernamentales. UN ويقر المجلس أيضا بأهمية استمرار التعاون الوثيق والشراكات مع الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة، وبخاصة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية.
    26. El Relator Especial destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad adecuada de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN 26- ويؤكد المقرر الخاص أهمية سد العجز الغذائي بضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، وبدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    También en la misma sesión, el representante de los Estados Unidos de América modificó oralmente el proyecto de resolución al sustituir, en el párrafo 4, las palabras " las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales " por las palabras " las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales y los países que se retiran o están a punto de retirarse " . UN 74 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أجرى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية تعديلا شفويا على مشروع القرار بالاستعاضة في الفقرة 4 عن العبارة " المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية " بالعبارة " المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية والبلدان التي ترفع أو توشك أن ترفع من قائمة أقل البلدان نموا " .
    - Entablar diálogos de seguimiento con diferentes miembros de la OCDE, así como las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales, de julio a diciembre de 2006; UN - متابعة الحوار مع كل من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية في الفترة ما بين شهر تموز/يوليه لغاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    Los organismos internacionales y los donantes bilaterales interrogados (Banco Mundial, ACICI, OMC) han indicado que cooperan/colaboran con la UNCTAD de manera selectiva y puntual. UN وأشارت الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية التي تم استجوابها (البنك الدولي، وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية، منظمة التجارة العالمية) إلى أن هناك تعاوناً/تكاتفاً مع الأونكتاد على أساس انتقائي ولغرض محدد.
    Además, una colaboración estrecha con el PNUD, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales es fundamental para promover un planteamiento integrado de la consolidación de la paz posterior al conflicto en la República Centroafricana. UN إضافة إلى ذلك، من الضروري إقامة تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين بغية تعزيز إمكانية اتباع نهج متكامل في معالجة إحلال السلام في مرحلة ما بعد النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Comité también invita al Estado Parte a hacer hincapié en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales, a fin de hacer frente a las causas socioeconómicas de la discriminación de la mujer. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها في جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة بجميع مصادر الدعم المتاحة.
    :: Las instituciones internacionales y los donantes bilaterales deberían incluir en sus planes la financiación de las actividades de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto relacionadas con los sistemas locales de salud y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en dichos sistemas a nivel local. UN :: ينبغي أن يُدرج في خطط المؤسسات الدولية والمانحين الثنائيين التمويل اللازم للأنشطة المتعلقة بتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تضطلع بها النظم الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستواها المحلي.
    d) Restablecer la capacidad del Estado parte para producir recursos financieros nacionales y asegurar el pago de los salarios y la financiación de los servicios básicos para la población y, al mismo tiempo, cursar una petición inmediata de apoyo financiero a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales para atender dicho pago y dicha financiación; UN (د) استعادة قدرة الدولة الطرف على إدرار الموارد المالية محليا وعلى كفالة دفع المرتبات وتأمين التمويل اللازم لتوفير الخدمات الأساسية للسكان، مع القيام في الوقت ذاته بتقديم طلب فوري لالتماس الدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومن المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لدفع تلك المرتبات وتوفير ذلك التمويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more