"internacionales y los países donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والبلدان المانحة
        
    En este sentido, instamos a las organizaciones internacionales y los países donantes a que ayuden a hacer realidad esta iniciativa. UN وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    Para completar el proyecto se necesita el apoyo de las instituciones financieras internacionales y los países donantes. UN إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    Instando a la comunidad internacional a que coopere con esos esfuerzos, el orador señala a la atención de las organizaciones internacionales y los países donantes la necesidad de que Ucrania cuente con asistencia financiera y técnica a fin de hacer frente a los problemas que plantea la trata. UN وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع.
    En África, la política macroeconómica se ha visto muy influida por los compromisos asumidos por los distintos países en cuanto a los objetivos, las metas y la aplicación de políticas que recomendaron las instituciones financieras internacionales y los países donantes. UN وكانت السياسة العامة تجاه الاقتصاد الكلي في أفريقيا متأثرة إلى حد بعيد بالتزامات فرادى البلدان بأهداف وغايات السياسات التي أوصت بها المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة وبتنفيذ هذه السياسات.
    Sería decisivo para garantizar el éxito de la aplicación de la Convención que los organismos internacionales y los países donantes centraran más su asistencia. UN ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛
    Las organizaciones internacionales y los países donantes debían actuar no sólo como fuentes de dinero sino también como protagonistas y asociados principales en la tarea de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Las organizaciones internacionales y los países donantes debían actuar no sólo como fuentes de dinero sino también como protagonistas y asociados principales en la tarea de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Las organizaciones internacionales y los países donantes debían actuar no sólo como fuentes de dinero sino también como protagonistas y asociados principales en la tarea de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Hacer hincapié en la necesidad de crear una Comisión Especial de las Naciones Unidas que se encargue de coordinar las actividades de las organizaciones internacionales y los países donantes destinadas a resolver los problemas de la cuenca del mar de Aral; UN الإقرار بضرورة تأسيس لجنة خاصة تابعة للأمم المتحدة، تكون مسؤولة عن تنسيق ما تبذله المنظمات الدولية والبلدان المانحة من جهود لحل مشاكل حوض بحر أرال؛
    Pese a la mejora de las condiciones económicas en su país, la oradora dice que sigue siendo necesario contar con asistencia internacional suficiente para atender a sus necesidades básicas y el ACNUR, otras organizaciones humanitarias internacionales y los países donantes deben seguir prestándola. UN ورغم تحسن الأحوال الاقتصادية في بلدها، فهو لا يزال بحاجة إلى تلقي مساعدات دولية وافية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأشخاص، وينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الإنسانية الدولية والبلدان المانحة أن تواصل تقديم المساعدة.
    Las instituciones internacionales y los países donantes deben aprender las enseñanzas del pasado; la imposición de políticas tales como la privatización, la liberalización y la reforma del mercado, en general fracasan. UN وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة.
    El Gobierno de la República de Uzbekistán, junto con los organismos de las Naciones Unidas pertinentes, ha establecido un mecanismo para coordinar el movimiento de suministros enviados por las organizaciones internacionales y los países donantes. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، أنشأت جمهورية أوزبكستان آلية لتنسيق تدفق المؤن من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Los organismos internacionales y los países donantes deberían escuchar atentamente las opiniones de los países beneficiarios y adaptar sus programas de fomento de la capacidad a las necesidades reales y a las circunstancias nacionales de esos países. UN وينبغي أن تستمع الوكالات الدولية والبلدان المانحة بعناية لآراء البلدان المتلقية للمعونة وأن تكيف برامجها لبناء القدرات علـــى الاحتياجات الحقيقية والظروف الوطنية لتلك البلدان.
    Desde hace unos años ya, el mecanismo creado junto con las Naciones Unidas para coordinar la corriente de bienes procedentes de las organizaciones internacionales y los países donantes ha venido funcionando de manera satisfactoria. UN ومنذ عدد من السنوات، ظلت تعمل بصورة ناجحة آلية وُضعت بالاشتراك مع الأمم المتحدة لتنسيق تدفق البضائع من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    :: Servir de coordinador entre el Gobierno, las Naciones Unidas y los organismos internacionales y los países donantes en lo tocante a la reforma del sistema penitenciario y las actividades de rehabilitación UN :: العمل كجهة تنسيق لإصلاح قطاع السجون، وتنسيق عملية إصلاح السجون وأنشطة التأهيل فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والوكالات الدولية والبلدان المانحة
    :: Coordinación de la reforma penitenciaria y las actividades de rehabilitación entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los organismos internacionales y los países donantes UN :: تنسيق عملية إصلاح السجون وأنشطة إعادة التأهيل فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والوكالات الدولية والبلدان المانحة
    :: Actuación como punto focal para la reforma penitenciaria; coordinación de la reforma penitenciaria y las actividades de rehabilitación del Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y organismos internacionales y los países donantes y entre esas distintas entidades UN :: العمل كجهة تنسيق لإصلاح قطاع السجون، وتنسيق عملية إصلاح السجون وأنشطة التأهيل فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والوكالات الدولية والبلدان المانحة
    Para la mayoría de los países pobres, sin embargo, la superación de las limitaciones macroeconómicas para el crecimiento y la aplicación de políticas adecuadas seguirá dependiendo del apoyo de las instituciones internacionales y los países donantes. UN 60 - غير أنه بالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة، سيظل التحدي المتمثل في كسر قيود الاقتصاد الكلي المعوقة للنمو مع تنفيذ السياسات الملائمة، متوقفا على الدعم المقدم من المؤسسات الدولية والبلدان المانحة.
    También requiere coherencia entre un amplio espectro de agentes, incluidos los países vecinos, las organizaciones regionales y subregionales, las instituciones financieras internacionales y los países donantes. UN وهو عمل يتطلب كذلك تحقيق الاتساق بين جهود مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، تشمل البلدان المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    A ese respecto, Cuba apoya los acuerdos de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y sus países limítrofes de tránsito, así como los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y los países donantes para prestar asistencia a los países sin litoral. UN وتؤيد كوبا في هذا الخصوص اتفاقات التعاون القائمة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر الساحلية ذات الصلة بها، وكذلك الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة من أجل مساعدة هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more