"internacionales y nacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والوطنية التي
        
    • الدوليين والوطنيين الذين
        
    • دولية ووطنية
        
    • الدولية والوطنية المقترح
        
    El programa correrá a cargo de cierto número de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que aportarán también recursos propios. UN وسينفذ البرنامج عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي ستسهم في البرنامج بمواردها الخاصة أيضاً.
    El UNICEF hizo un llamamiento para que se respetaran y aplicaran la Convención sobre los Derechos del Niño y otras leyes internacionales y nacionales que protegían a los niños y las mujeres. UN وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة.
    En estas actividades se puso de relieve su cooperación con las organizaciones internacionales y nacionales que se ocupaban de las TIC. UN وتكون بذلك قد سلطت الضوء على تعاونها مع المنظمات الدولية والوطنية التي تتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que rigen las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; UN `3` تحديد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    El Administrador aprovechó la oportunidad para saludar a los funcionarios internacionales y nacionales que trabajaban en los países, a menudo en circunstancias difíciles. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻹطراء الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يعملون على المستوى القطري في ظروف شاقة في أغلب اﻷحيان.
    iii) Determinar las normas internacionales y nacionales que regían las actividades realizadas en la Luna y otros cuerpos celestes; UN `3` أن يحدّد القواعد الدولية والوطنية التي تحكم الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    11. También se ha establecido la coordinación con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que atienden la crisis en Kosovo. UN 11- كما أقيم التنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي استجابت للأزمة في كوسوفو.
    88. El Experto independiente recomienda que se resuelvan con prontitud los problemas relativos a los presos descritos por las diversas comisiones internacionales y nacionales que se han ocupado de éstos. UN 88- ويوصي الخبير المستقل بالمبادرة إلى اتخاذ إجراء فوري بشأن القضايا المتعلقة بالسجناء على نحو ما تدعو إليه مختلف اللجان الدولية والوطنية التي عالجت هذه القضايا.
    Sumados a la apropiación incipiente y la falta de conocimiento de normas internacionales y nacionales que respaldan y sustentan una mayor participación política de las mujeres, influye en que no ocupen mayores espacios públicos. UN وإذا أضيف ذلك إلى التكيف الناشئ وعدم الإلمام بالقواعد الدولية والوطنية التي تعزز وتدعم مشاركة سياسية أكبر للمرأة، كانت النتيجة عدم شغل المرأة لمراكز عامة أفضل.
    La Federación es miembro de la Coalición para Impedir la Utilización de Niños Soldados y ha cooperado con coaliciones internacionales y nacionales que trabajan por obtener indemnizaciones para las mujeres que fueron obligadas a ejercer la prostitución durante la segunda guerra mundial. UN والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية.
    d) Representantes de empresas internacionales y nacionales que fabriquen pinturas y recubrimientos; y posiblemente de sus correspondientes organizaciones comerciales; UN (د) ممثلو الشركات الدولية والوطنية التي تصنع الطلاء والطبقات الكاسية؛ وربما ممثلو منظماتها المهنية ذات الصلة؛
    En particular, determinar los métodos normalizados internacionales y nacionales que requieren el uso de sustancias que agotan el ozono e indicar los métodos normalizados alternativos correspondientes que no autorizan el uso de sustancias que agotan el ozono. UN والقيام على وجه التحديد بتعيين الأساليب المعيارية الدولية والوطنية التي تتطلب استعمال مواد مستنفِدة للأوزون وبيان الأساليب المعيارية البديلة المناظرة التي لا تصرّح باستعمال مواد مستنفِدة للأوزون.
    En el presente informe se incluyen propuestas sobre el marco institucional de los preparativos del Año Internacional y se describen algunas de las actividades internacionales y nacionales que podrían llevarse a cabo en relación con él. UN 7 - يقدم هذا التقرير مقترحات عن إطار العمل المؤسسي للأعمال التحضيرية للسنة ويصف بعض الأنشطة الدولية والوطنية التي يمكن تنفيذها بشأنها.
    La actual administración del Gobierno de México está plenamente comprometida con el derecho al desarrollo y considera que se requiere promover políticas internacionales y nacionales que generen un ambiente propicio para la aplicación de este derecho. UN 66 - تلتزم الإدارة الحالية لحكومة المكسيك التزاما تاما بالحق في التنمية وترى أنه يتطلب تعزيز السياسات الدولية والوطنية التي تهيئ بيئة ملائمة لتطبيق ذلك الحق.
    Los cursos tuvieron lugar en Mauritania y en ellos se enseñó a los asistentes a coordinar mejor los servicios de salud reproductiva como parte de las iniciativas de socorro y a mediar entre las poblaciones vulnerables y los organismos internacionales y nacionales que les prestan servicios en situaciones de crisis. UN وقد أهلّت هذه الدورات، التي عقدت في موريتانيا، المشاركين لإجراء تنسيق أفضل لخدمات الصحة الإنجابية بوصفها جزءا من جهود الإغاثة، وللقيام بدور حلقة الوصل بين الفئات السكانية الضعيفة والوكالات الدولية والوطنية التي تقدم لها الخدمات في حالات الأزمات.
    Por último, los participantes expresan su grave preocupación por la crisis que afecta actualmente a Colombia y exhortan al Gobierno y a todas las organizaciones internacionales y nacionales que se esfuerzan por resolver la crisis a que presten particular atención a la situación de la población afrodescendiente de Colombia, que es una de las mayores víctimas del conflicto. UN وفي الختام، يعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الأزمة الراهنة في كولومبيا، ويدعون الحكومة وجميع المنظمات الدولية والوطنية التي تعمل على إيجاد حل للأزمة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع المنحدرين من أصل أفريقي في كولومبيا الذين يعدون من أهم ضحايا النـزاع.
    Las organizaciones del Estado y de gobierno relacionadas con los derechos de las mujeres nicaragüense difunden periódicamente los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales que protegen los derechos humanos de las mujeres y niñas. UN 31 - تقوم هيئات الدولة والحكومة المتصلة بحقوق المرأة في نيكاراغوا دوريا، بنشر الصكوك القانونية الدولية والوطنية التي تحمي حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة.
    Los organismos internacionales y nacionales que se ocupan de los niños, en particular los que tienen acceso a las localidades, deben actuar de manera más proactiva y accesible para abordar no sólo la cuestión de la supervivencia y el desarrollo del niño, sino también la de la protección y participación del niño en esas situaciones. UN وهكذا فهناك تحدٍ للوكالات الدولية والوطنية التي تتعامل مع الأطفال، ولا سيما الوكالات التي تستطيع الوصول إلى المواقع المحلية، من أجل العمل بشكل أكثر استباقية وأكثر توفراً لا لمعالجة مسألة بقاء الطفل ونمائه فحسب بل أيضا مسألة حماية الطفل ومشاركة الطفل في هذه الحالات.
    Los organismos internacionales y nacionales que se ocupan de los niños, en particular los que tienen acceso a las localidades, deben actuar de manera más activa y accesible para abordar no sólo la cuestión de la supervivencia y el desarrollo del niño, sino también la de la protección del niño y su participación en esas situaciones. UN وهناك تحد أمام الوكالات الدولية والوطنية التي تعنى بالأطفال، وخصوصاً تلك التي تتوفر لها القدرة على الوصول إلى الميدان، وهو تحدٍ يتمثل في العمل بمزيد من الفعالية للتصدي ليس فقط لمسألة بقاء الأطفال وتنميتهم بل أيضاً لمسألة حماية الأطفال ومشاركتهم في هذه الحالات.
    El Administrador aprovechó la oportunidad para saludar a los funcionarios internacionales y nacionales que trabajaban en los países, a menudo en circunstancias difíciles. UN وأغتنم هذه الفرصة لإطراء الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يعملون على المستوى القطري في ظروف شاقة في أغلب الأحيان.
    Es preciso establecer normas internacionales y nacionales que garanticen el pluralismo de los medios de información contra la concentración monopólica y desarrollar políticas en el mismo sentido. UN ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة.
    En el caso de la UNMISS, los puestos internacionales y nacionales que se propone transferir al Centro Regional de Servicios ya estaban situados en Entebbe (véase el párr. 269 infra); los puestos nacionales, por lo tanto, se transferirían, junto con sus titulares, al Centro Regional de Servicios. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، كانت الوظائف الدولية والوطنية المقترح نقلها إلى مركز الخدمات الإقليمية موجودة بالفعل في عنتيبي (انظر الفقرة 269 أدناه)؛ وبالتالي، فسوف تنقل الوظائف الوطنية وشاغليها إلى المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more