"internacionales y organizaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية ومنظمات
        
    • دولية أخرى ومنظمات
        
    • والدولية ومنظمات
        
    Por el momento, no es ciertamente necesario distinguir entre organizaciones internacionales y organizaciones de integración económica regional. UN وفي نفس الوقت، لا حاجة على اﻹطلاق للتمييز بين المنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية.
    También se planteó la cuestión de si era necesario formular una distinción entre organizaciones internacionales y organizaciones de integración económica regional. UN وأثير سؤال أيضا بخصوص ما إذا كان يلزم التمييز بين المنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية.
    Recomendaciones a los gobiernos, agentes internacionales y organizaciones de la sociedad civil UN توصيات للحكومات والجهات الفاعلة الدولية ومنظمات المجتمع المدني
    Asimismo, se deben identificar y acordar acciones de carácter vinculante entre los Estados en la lucha contra los diversos aspectos del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, y propiciar la participación de organismos internacionales y organizaciones de la sociedad civil. UN كما يجب علينا أن نحدد ونتفق على تدابير ملزمة فيما بين الدول في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمختلف جوانبه وأن نشجع مشاركة الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    El Gobierno de Colombia dirige un mecanismo nacional de coordinación de la ayuda humanitaria en el que participan varias partes implicadas, en especial autoridades locales, organismos internacionales y organizaciones de la sociedad civil. UN وتتولى الحكومة إدارة آلية وطنية لتنسيق المعونة الإنسانية، حيث تضم هذه الآلية أطرافا معنية مختلفة. ولا سيما السلطات المحلية والهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Además de ofrecer alternativas económicas, los gobiernos deberían colaborar con organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad civil para supervisar este sector a fin de transformarlo y asegurar que mejoren la remuneración y las condiciones de trabajo. UN ومع توفير السبل الاقتصادية البديلة، ينبغي على الحكومات أن تعمل مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني على رصد هذا القطاع من أجل تحويله وضمان أجور وظروف عمل أفضل.
    Su Gobierno invita a todos los Estados, organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad civil a participar en una conferencia regional del UNICEF que su país organizará en 2014, dedicada a mejorar los sistemas nacionales de protección de los derechos de los niños. UN وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    La Alianza es una red de Estados miembros de la OMS, organismos internacionales y organizaciones de la sociedad civil que trabajan para prevenir la violencia. UN والتحالف شبكة مؤلفة من الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل لمنع العنف.
    Se procurará en especial facilitar información sobre el UNICEF en las bases de datos internacionales y mediante coproducciones con redes de radiodifusión y televisión terrestres y por satélite y la colaboración con agencias de noticias internacionales y organizaciones de profesionales de los medios de comunicación. UN وثمة جهود خاصة سوف يجري بذلها من أجل إتاحة المعلومات التي لدى اليونيسيف في قواعد دولية للبيانات، ومع اتاحتها أيضا من خلال الانتاج المشترك مع شبكات اﻹذاعة الساتلية واﻷرضية، وذلك فضلا عن التعاون مع الوكالات الصحافية الدولية ومنظمات وسائط اﻹعلام المهنية.
    El informe sobre la labor realizada hasta el 15 de abril de 1996 y los archivos de la Oficina del Coordinador Especial se pusieron a disposición de las instituciones financieras internacionales y organizaciones de asistencia que actúan en Sarajevo. UN وقد أتيح تقرير الحالة المؤرخ ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وملفات مكتب المنسق الخاص، للمؤسسات المالية الدولية ومنظمات تقديم المعونة العاملة في سراييفو.
    - Facilitar la creación de una asociación entre países, compañías farmacéuticas internacionales y organizaciones de la sociedad civil para lograr con urgencia que los africanos que padecen enfermedades infecciosas tengan acceso a los medicamentos existentes; UN - تسهيل عملية تنمية الشراكة بين البلدان، ومؤسسات الصيدلة الدولية ومنظمات المجتمع المدني لضمان طرق الوصول بصورة عاجلة إلي العقاقير الحالية، للأفريقيين الذين يعانون من الأمراض المعدية،
    El Proyecto 5-0 apoya las recomendaciones del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) de que se promueva la colaboración entre gobiernos, instituciones financieras internacionales y organizaciones de la sociedad civil, a fin de asegurar que las cuestiones de género sean un tema intersectorial en la formulación y el seguimiento de la financiación de las políticas de desarrollo. UN ويؤيد المشروع توصيات المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الداعية إلى تكثيف التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، سواء في وضع سياسات تمويل التنمية أو في متابعتها.
    México cree firmemente que para aplicar eficazmente la Declaración política y su Plan de Acción, los países deberán fortalecer la cooperación internacional en coordinación con las organizaciones regionales e internacionales relevantes, en colaboración con las instituciones financieras internacionales y organizaciones de la sociedad civil. UN وتعتقد المكسيك اعتقادا راسخا أنه بغية تنفيذ الإعلان السياسي وبرنامج العمل بفعالية، ستكون البلدان في حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي، والتنسيق بين المنظمات الإقليمية والدولية العاملة في الميدان وبين المؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Nuestra solidaridad con el pueblo palestino también se manifiesta a través de los trabajos cotidianos de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad civil que llevan a cabo actividades indispensables para la vida de los palestinos. UN كما أن تضامننا مع الشعب الفلسطيني يتجلى من خلال الأعمال اليومية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بالأنشطة التي تمس الحاجة إليها للمحافظة على حياة الفلسطينيين.
    La buena voluntad y el trabajo constante de todas las partes interesadas - Estados, organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad civil - puede garantizar el logro de los objetivos establecidos en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ومن شأن حُسن النية والعمل الدءوب من جانب جميع الأطراف المهتمة - الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني - أن يكفلا تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En los planos regional y mundial, varias organizaciones no gubernamentales internacionales y organizaciones de la sociedad civil han venido desempeñando un papel beneficioso en el fomento de la sensibilización del público en general en torno a la conservación y protección de los bosques. UN 54 - وعلي الصعيدين العالمي والإقليمي، يضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بدور مفيد في توعية الجمهور بحفظ الغابات وحمايتها.
    El Foro constituye un marco dinámico para consolidar y difundir conocimientos sobre respuestas jurídicas a cuestiones de desarrollo, conectando a gobiernos, grupos de estudio, organizaciones regionales e internacionales, instituciones financieras internacionales y organizaciones de la sociedad civil con las investigaciones y prácticas pertinentes. UN ويتيح المنتدى إطارا ديناميا لتوحيد ونشر المعرفة فيما يتعلق بالاستجابات القانونية لقضايا التنمية، يربط الحكومات ومراكز الفكر والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بالبحوث والممارسات ذات الصلة.
    Aunque la mayoría de los Estados Miembros, organizaciones internacionales y organizaciones de los pueblos indígenas han aplicado medidas para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, son escasos los que han emprendido iniciativas específicas en respuesta al Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional. UN 38 - مع أن معظم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية نفذ تدابير لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وَضع عدد قليل منها فقط مبادرات محددة استجابة لخطة عمل العقد الدولي الثاني.
    El presente informe pone de manifiesto la amplitud de la red de participación que ONUHábitat ha creado con sus asociados, entre los que figuran organismos de las Naciones Unidas, organizaciones multilaterales, instituciones de capacitación internacionales y organizaciones de la sociedad civil, que contribuyen a implementar del Programa de Hábitat. UN ويوضح هذا التقرير مدى اتساع نطاق شبكة المشاركة التي أقامها موئل الأمم المتحدة مع شركائه، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف ومؤسسات التدريب الدولية ومنظمات المجتمع المدني، التي تسهم في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    No obstante, el Centro ha establecido nexos de colaboración con otras organizaciones no gubernamentales internacionales y organizaciones de poblaciones indígenas del mundo entero. UN بيد أن المركز أقام تعاونا مع منظمات غير حكومية دولية أخرى ومنظمات تعنى بحقوق الشعوب الأصلية في أنحاء العالم.
    Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y organizaciones de la sociedad civil: Se ha previsto continuar las asociaciones en curso para elaborar posiciones y campañas comunes a fin de promover un cuidado adecuado para los niños que no cuenten con los cuidados de sus padres, inclusive mediante la red Better Care Network, cuya secretaría acogerá el UNICEF. UN المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومنظمات المجتمع المدني: من المعتزم أن تستحدث الشراكات القائمة حاليا مواقف وحملات دعوة مشتركة للترويج للرعاية المناسبة للأطفال الذين لا يحظون برعاية الوالدين، ويشمل ذلك شبكة الرعاية الأفضل التي ستستضيف أمانتها اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more