"internacionalmente convenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • متفق عليها دولياً
        
    • المتفق عليها دولياًَ
        
    • المتفق عليها على
        
    • المتفَق عليها دولياً
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    • دولية متفق عليها
        
    • باتفاق دولي
        
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN ' 3` مبادرات قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Es esencial, por lo tanto, que cumplamos con nuestros compromisos y con los objetivos internacionalmente convenidos que han emanado de estas conferencias. UN ولهذا، فمن الضروري أن نوفي بالالتزامات وأن نحقق اﻷهداف المتفق عليها دوليا والنابعة من هذه المؤتمرات.
    En tercer lugar, se podría ampliar la Convención sobre seguridad nuclear para que incluya mecanismos internacionales, con miras a establecer requisitos de seguridad internacionalmente convenidos e incluso imponer su cumplimiento. UN ثالثا، يمكن توسيع نطاق اتفاقية الأمان النووي لتشمل آليات دولية لكفالة متطلبات الأمان المتفق عليها دوليا بل وإنفاذها.
    De haber fracasos en este frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. UN ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر.
    De haber fracasos en este frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. UN ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر.
    La función del Consejo Económico y Social en el seguimiento de los objetivos internacionalmente convenidos UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا
    Para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos es necesaria una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La cumbre tenía que centrarse en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وكان الغرض من اجتماع القمة أن يركز على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En la reunión se aprobó la lucha contra la corrupción como un principio adicional a los 10 principios del Pacto internacionalmente convenidos. UN وأقر الاجتماع مكافحة الفساد مبدأ إضافيا إلى مبادئ الاتفاق العشرة المتفق عليها دوليا.
    Debemos avanzar de común acuerdo con quienes viven en la pobreza extrema para garantizar que se cumplan los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN علينا أن نمضي قدما في شراكة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe ser la ampliación de esas actividades para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos exigirá mayores esfuerzos de todas las partes. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب.
    iii) Iniciativas emprendidas por el Centro Internacional de Investigación sobre la Mujer en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN ' 3` مبادرات اتخذها المركز دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Iniciativas emprendidas en apoyo de los objetivos internacionalmente convenidos UN المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف المتفق عليها دوليا
    De haber fracasos en ese frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. UN ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر.
    La diferencia entre las promesas y el cumplimiento sigue frustrando nuestro logro de una gama completa de acuerdos internacionalmente convenidos sobre el desarrollo. UN ولا تزال الفجوة بين الوعود والتنفيذ تحبط تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بالكامل.
    Los países desarrollados deben rendir cuentas de sus compromisos relativos a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وينبغي أن تعتبر البلدان المتقدمة النمو مساءلة عن التزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    - establecimiento de criterios internacionalmente convenidos para la gestión, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques. UN ● وضع معايير متفق عليها دوليا ﻹدارة اﻷحراج وحفظها وتنميتها بصورة مستديمة.
    En el ámbito nacional la creación de comisiones de facilitación del comercio y del transporte puede contribuir a la aplicación de las medidas de facilitación del comercio y la adopción de los criterios, normas y recomendaciones internacionalmente convenidos. UN وإنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل يمكن أن يساعد في تنفيذ تدابير تيسير التجارة واعتماد قواعد ومعايير وتوصيات متفق عليها دولياً.
    3. El comercio como promotor del crecimiento y el desarrollo, y la realización oportuna y completa de las metas y objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los contenidos en la Declaración del Milenio, son una prioridad. UN 3- ومن بين الأولويات ترويج التجارة التي تخدم النمو والتنمية وتحقيقَ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياًَ تحقيقاًَ تاماًَ وفي الوقت المحدد بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    La UNCTAD debe contribuir asimismo al análisis de la aplicación de los resultados de las principales conferencias internacionales en las esferas económica y social y al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, y formular recomendaciones para el ajuste de las políticas cuando sea necesario. UN ويجب أن يسهم الأونكتاد في إجراء الاستعراض التحليلي لتنفيذ النتائج التي أفضت إليها المؤتمرات الدولية الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، وتقديم التوصيات لتكييف السياسات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    53. La oradora observa que Mongolia trata de intensificar su cooperación en la aplicación del Programa de Acción de Almaty y dice que los países sin litoral son más vulnerables a la inestabilidad de los precios de los productos básicos, al cambio climático y a otras crisis externas que obstaculizan el logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN 53 - وأشارت إلى أن منغوليا تسعى إلى تكثيف تعاونها في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وقالت إن البلدان غير الساحلية أكثر عرضة للمعاناة من تقلب أسعار السلع الأساسية وتغير المناخ والصدمات الخارجية الأخرى التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفَق عليها دولياً.
    La Declaración del Milenio constituye el marco normativo general de la labor económica y social de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos internacionalmente convenidos proporcionan metas claramente definidas en los ámbitos económicos, sociales y ambientales en que la comunidad internacional ha de concentrar su atención y sus esfuerzos. UN ويعتبر إعلان الألفية الإطار المعياري العام للعمل الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، كما أن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية المتفق عليها تعتبر غايات محددة بوضوح في المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، يتعين على المجتمع الدولي تركيز اهتمامه وجهوده عليها.
    Parece haber consenso sobre la prohibición de la clonación con fines de reproducción. Por lo tanto, su delegación apoya que se prepare una convención en que se prohíba esta práctica y se establezcan criterios internacionalmente convenidos que los Estados podrán utilizar para regular o prohibir la clonación terapéutica. UN وأضاف أنه يبدو أن هناك توافق آراء حول حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، وأن وفده يؤيد بالتالي إعداد اتفاقية تحظر هذه الممارسة ووضع معايير دولية متفق عليها تستخدمها الدول في تنظيم أو حظر الاستنساخ لأغراض العلاج.
    :: La capacidad del sistema de las Naciones Unidas para traducir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos en términos pertinentes a nivel nacional ha mejorado mucho gracias a la amplia aceptación de los objetivos de desarrollo de Milenio. UN :: ولقد عزز من قدرة منظومة الأمم المتحدة على ترجمة الأهداف الإنمائية التي حظيت باتفاق دولي إلى مفاهيم مناسبة على الصعيد الوطني، من جراء قبول الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more