"internacionalmente reconocidos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعترف بها دوليا في مجال
        
    • المعترف بها دوليا فيما يتعلق
        
    • المعترف بها دولياً المتعلقة
        
    • المعترف بها دولياً في مجال
        
    • معترف بها دوليا في
        
    El programa aplica principios internacionalmente reconocidos de gestión financiera, incluido un control interno transparente, rentable y racional de todos los recursos financieros sobre el terreno y en la Sede. UN ويتّبع البرنامج أفضل الممارسات المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    El programa aplica principios internacionalmente reconocidos de gestión financiera, incluido un control interno transparente, rentable y racional de todos los recursos financieros sobre el terreno y en la Sede. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo. UN يتميز عمل اليونيدو البرنامجي، الذي يستند إلى إطار النتائج البرنامجية، بالابتكار والتركيز والاتساق في تصميمه وتنفيذه وتقييمه، ويتلقى مساعدة كافية من خدمات دعم كفؤة وفعالة، ويتبع المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق بفعالية المعونة والتعاون الإنمائي الدولي.
    La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo. UN يتميز عمل اليونيدو البرنامجي، الذي يستند إلى إطار النتائج البرامجية، بالابتكار والتركيز والاتساق في تصميمه وتنفيذه وتقييمه، ويتلقى مساعدة كافية من خدمات دعم كفؤة وفعالة، ويتبع المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق بفعالية المعونة وبالتعاون الإنمائي الدولي.
    11. Reafirma que todas las personas que cometen violaciones del derecho internacional humanitario o las autorizan son responsables individualmente y se les pueden pedir cuentas, y que deberían comparecer ante la justicia de conformidad con los principios internacionalmente reconocidos de las garantías procesales; UN ١١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون بصفتهم الفردية عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وينبغي تقديمهم الى المحاكمة وفقاً للمبادئ المعترف بها دولياً المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    d) A que permita las actividades pacíficas de budistas, musulmanes, cristianos y otras personas que procuran ejercer sus derechos internacionalmente reconocidos de libertad de religión o de convicción y de reunión pacífica; UN " (د) أن تسمح بمزاولة الأنشطة السلمية للبوذيين والمسلمين والمسيحيين وغيرهم ممن يسعون إلى ممارسة حقوقهم المعترف بها دولياً المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد وبالتجمع السلمي؛
    El programa aplica principios internacionalmente reconocidos de gestión financiera, incluido un control interno transparente, rentable y racional de todos los recursos financieros sobre el terreno y en la Sede. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دولياً في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    50. Varios participantes subrayaron los efectos de los nuevos condicionamientos culturales y de desarrollo de la capacidad en la aplicación, como el escepticismo cultural, una sensibilización insuficiente sobre los principios internacionalmente reconocidos de gobernanza empresarial y la falta de acceso a la asistencia técnica. UN 50- وأبرز عدد من المشتركين ما يترتب على بعض القيود الإضافية، الثقافية وتلك التي تحد من تنمية القدرات، من آثار على التنفيذ؛ وهذه القيود تشمل الشكوك الثقافية، ونقص الوعي بالمبادئ المعترف بها دولياً في مجال إدارة الشركات، والافتقار إلى إمكانية الحصول على المساعدة التقنية.
    El orador señaló que las Naciones Unidas habían desempeñado una función activa en el desarrollo y promoción de los principios internacionalmente reconocidos de la prevención del delito y la justicia penal, que abarcaban cuestiones tan variadas como la justicia de menores, el tratamiento del delincuente, la cooperación internacional, la gobernanza, la protección de las víctimas y la violencia contra la mujer. UN ولاحظ أنَّ الأمم المتحدة قد نشطت في وضع مبادئ معترف بها دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تشمل مسائل متنوعة منها عدالة الأحداث ومعاملة المجرمين والتعاون الدولي والحوكمة الرشيدة وحماية الضحايا والعنف ضد المرأة، وفي الترويج لهذه المبادئ.
    El programa aplica principios internacionalmente reconocidos de gestión financiera, incluido un control interno transparente, rentable y racional de todos los recursos financieros sobre el terreno y en la Sede. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    Los enseñantes tienen que demostrar que han llegado a niveles internacionalmente reconocidos de alfabetización, conocimientos de aritmética y otros conocimientos esenciales como el trabajo en equipo, la informática y la solución de problemas, de manera que sus alumnos puedan competir en un mercado de trabajo mundial. UN ويلزم لمقدمي الخدمات التعليمية إثبات أن النتائج التي يسعون إلى تحقيقها تفي بالمعايير المعترف بها دوليا في مجال تعلم القراءة والكتابة والحساب وغير ذلك من مهارات الحياة، من قبيل العمل الجماعي ومهارات الحاسوب وحل المشاكل، وذلك حتى يتمكن طلابهم من المنافسة في سوق العمل العالمية.
    d) Por las severas medidas adoptadas para restringir las actividades pacíficas de los budistas, musulmanes, cristianos y otros, incluidos los adeptos de Falun Gong, que en la búsqueda de intereses espirituales que no entrañan violencia han procurado ejercer sus derechos internacionalmente reconocidos de religión o de convicción y de reunión pacífica; UN " (د) إزاء التدابير الشديدة، المتخذة لتقييد الأنشطة السلمية للبوذيين والمسلمين والمسيحيين وغيرهم، بما في ذلك أتباع جماعة " فالون غونغ " الذين يسعون، في معرض رعاية مصالحهم الدينية غير المتسمة بالعنف، إلى ممارسة حقوقهم المعترف بها دولياً المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد وبحرية التجمع السلمي؛
    Con tal objeto es preciso desarrollar la capacidad de los organismos de normalización nacionales para realizar servicios internacionalmente reconocidos de ensayo y calibración de productos sobre la base de análisis de las deficiencias en la infraestructura y servicios de metrología, actividades de ensayo e inspección, y establecer instituciones de acreditación de laboratorios, entidades certificadoras de sistemas y órganos de inspección. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري أن تطوّر في الهيئات الوطنية للمعايير قدرات على أداء خدمات معترف بها دوليا في مجال اختبار المنتجات ومعايرتها، وذلك استنادا إلى تحليل الثغرات الموجودة في البنية التحتية والخدمات التي تقوم في مجال خدمات القياس والاختبار والتفتيش، وعن طريق إنشاء مؤسسات لاعتماد المختبرات وجهات للتصديق على النظم وهيئات للتفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more