Con frecuencia esa situación los privaba de fuentes de sustento sostenibles, los dejaba en la pobreza, y en última instancia contribuía a que se desplazaran internamente o emigraran al extranjero. | UN | وكثيرا ما كان هذا الوضع يحرمهم من سبل المعيشة المستدامة ويؤدي إلى انتشار الفقر، مما يسهم في النهاية في تشريدها داخليا أو في هجرتها إلى الخارج. |
La Asamblea General reconocía los extraordinarios sufrimientos de las víctimas y manifestaba su especial preocupación por el bienestar de quienes se contaban entre las personas desplazadas internamente o afectadas de cualquier otra forma por la guerra. | UN | ٣ - وقالت الجمعية العامة إنها تدرك المعاناة الفائقة لهؤلاء الضحايا، وأعربت عن قلقها، بصفة خاصة، بشأن رفاه أولئك الضحايا الذين يوجدون حاليا ضمن المشردين داخليا أو المتأثرين بالحرب بخلاف ذلك. |
Las bases están situadas en zonas que son de importancia estratégica tanto para el Gobierno de Georgia como para las autoridades abjasias o que sirven de refugio a gran número de personas desplazadas internamente o de repatriados. | UN | وتقع القواعد في مناطق إما تكون لها أهمية استراتيجية لدى حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية وإما تأوي عددا كبيرا من المشردين داخليا أو العائدين. |
Esa capacitación se puede organizar internamente o con la ayuda de la OMA. | UN | ويمكن إعداد الدورات التدريبية داخلياً أو بمساعدة من المنظمة الجمركية العالمية. |
Se estima que la tercera parte de los 7,5 millones de somalíes están desplazados internamente o viven en otro país como refugiados. | UN | ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين. |
No pueden comparar esos costos internamente o con otros puntos de referencia. | UN | كما لا يمكنها مقارنة هذه التكاليف على المستوى الداخلي أو مع نقاط مرجعية أخرى. |
El UNFPA presta esos servicios procurando equipo, programas informáticos o servicios o ideando sistemas internamente o con otros asociados de las Naciones Unidas. | UN | ويؤدي الصندوق هذه المهام عن طريق شراء المعدات أو البرامجيات أو الخدمات أو عن طريق إقامة أنظمة في الصندوق أو مع شركاء آخرين للأمم المتحدة. |
Asigna sus propios fondos al país de origen de los refugiados y las poblaciones desplazadas internamente o se sirve de fondos regionales o interregionales. | UN | يعتمد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على صناديقه الخاصة من خلال تحديد بلد المنشأ للاجئين والمشردين داخليا أو من خلال الصناديق اﻹقليمية أو اﻷقاليمية |
Bajo su competente dirección, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha dado protección y asistencia humanitaria a personas que se han visto forzadas a trasladarse internamente o a través de fronteras internacionales. | UN | فتحت قيادتهــــا القديرة، قدمت المفوضية الحماية والمساعدة اﻹنسانية للذيــــن أجبروا على الانتقال داخليا أو عبر الحــدود الدوليــة. |
Varios países mencionaron que utilizaban videoconferencias internamente o con países extranjeros con otros fines, por ejemplo, para entablar contacto directo entre las autoridades requirente y requerida. | UN | وذكرت بلدان عديدة أنها تستخدم التواصل بالفيديو داخليا أو مع البلدان الأجنبية لأغراض أخرى، مثل إقامة اتصالات مباشرة بين السلطات الطالبة والسلطات متلقية الطلب. |
Esto se produce habitualmente un mes después de que los informes hayan sido publicados internamente o después de un período razonable de tiempo, para permitir las consultas con el gobierno del Estado Miembro afectado, según proceda. | UN | ويحدث هذا عادة بعد شهر من صدور التقارير داخليا أو بعد مرور وقت معقول، لإتاحة إجراء مشاورات مع حكومة الدولة العضو المعنية، حسب الاقتضاء. |
459. Para mantener una atención de la salud de alto nivel, la Administración seguirá capacitando a los profesionales y desarrollando oportunidades para que el personal médico, de enfermería y conexo se beneficie de programas en el servicio, conferencias, seminarios, cursos prácticos y otros cursos organizados internamente o por otras instituciones. | UN | 459- وللمحافظة على مستويات عالية من الرعاية الصحية، ستواصل الهيئة توفير التدريب المهني وفرص التطوير للموظفين الصحيين من الأطباء والممرضين والموظفين الآخرين ذوي الصلة بالصحة في شكل برامج أثناء العمل، ومحاضرات، وحلقات دراسية، وحلقات تدريبية، ودورات دراسية تنظَّم داخليا أو تنظمها مؤسسات خارجية. |
La Sección de Información sobre la Protección establecía una lista de documentos que se redactarían internamente o se producirían externamente sobre la base de las necesidades y prioridades determinadas mediante contactos informales con las oficinas regionales, las oficinas en los países y los asociados, pero no determinaba una estrategia formal de publicaciones. | UN | وأنشأ قسم معلومات الحماية قائمة بالورقات المزمع صياغتها داخليا أو إصدارها خارجيا، بناء على الاحتياجات والأولويات التي حددت عن طريق اتصالات غير رسمية مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية والشركاء، ولكن هذه القائمة لا توفر استراتيجية رسمية للمنشورات. |
La Sección de Información sobre la Protección establecía una lista de documentos que se redactarían internamente o se producirían externamente sobre la base de las necesidades y prioridades determinadas mediante contactos informales con las oficinas regionales, las oficinas en los países y los asociados, pero no determinaba una estrategia formal de publicaciones. | UN | وأنشأ قسم معلومات الحماية قائمة بالورقات المزمع صياغتها داخليا أو إصدارها خارجيا، بناء على الاحتياجات والأولويات التي حددت عن طريق اتصالات غير رسمية مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية والشركاء، ولكن هذه القائمة لا توفر استراتيجية رسمية للمنشورات. |
Capacitación del personal. Se ha preparado una lista amplia de cursos y seminarios que se dictarán internamente o en lugares fuera de la zona de la Misión en 2010. | UN | 171 - تدريب الموظفين - ثمة قائمة شاملة بالدورات والحلقات الدراسية التي ستنظم إما داخليا أو في مواقع خارج منطقة البعثة في عام 2010. |
La Comisión observa en los párrafos 1.131 a 1.134 del documento sobre el presupuesto que en septiembre de 2010 un contratista externo emprendió y concluyó ese análisis, en el cual se determinaron diversas alternativas para realizar el programa internamente o recurriendo a arreglos externos en lo relacionado con el examen y la plataforma tecnológica utilizada. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرات 1-131 إلى 1-134 من وثيقة الميزانية أن هذا التحليل أجراه وأنجزه متعاقد خارجي في أيلول/ سبتمبر 2010، وأن عددا من الخيارات حُدّد بشأن إجراء الاستعراض داخليا أو الاستعانة بمصادر خارجية لإجرائه، سواء فيما يتعلق بالاستعراض أو بالمنظومة التكنولوجية المستخدمة. |
b) Reasentamiento. Se estima que 1,3 millones de somalíes viven en la actualidad lejos de sus hogares, ya sea como personas desplazadas internamente o como refugiados en los países vecinos. Las consecuencias económicas, políticas y sociales de esta situación son inmensas, ya sea que esas personas permanezcan donde se encuentran actualmente o regresen a sus hogares. | UN | )ب( إعادة التوطين: يتواجد ما يقدر بنحو ٣,١ مليون صومالي بعيدا عن ديارهم سواء بوصفهم أشخاصا مشردين داخليا أو باعتبارهم لاجئين الى البلدان المجاورة، وسواء عليهم أبقوا في بيئتهم الحالية أم عادوا الى ديارهم، فإن اﻵثار المترتبة هائلة سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
Hasta ahora la razón más frecuente es la del apartado a), es decir, adquirir pericia técnica de la que no se dispone internamente o lograr la flexibilidad necesaria para unos servicios de naturaleza cambiante; viene a continuación la del apartado d), prestar un servicio que no se necesite permanentemente o a largo plazo. | UN | والسبب الذي تكرّر ذكره أكثر من غيره هو (أ) أعلاه: الحصول على المهارات التقنية غير المتاحة داخليا أو اكتساب المرونة اللازمة من أجل الخدمات ذات الطبيعة المتغيرة، ويتبع ذلك (د): توفير خدمة لا حاجة لها أو بصورة دائمة على المدى الطويل. |
Miles de sirios han sido desplazados internamente o han huido a países vecinos. | UN | فقد شردت الأزمة آلاف السوريين داخلياً أو تسببت في فرارهم إلى بلدان مجاورة. |
Sin embargo, las respuestas indican que algunos Estados retienen minas con fines de entrenamiento y que otros Estados proporcionan información sobre los cursos de capacitación que se organizan internamente o por otra Alta Parte Contratante. | UN | ومع ذلك، تشير بعض الردود إلى أن بعض الدول تحتفظ بألغام لأغراض التدريب وتقدم دول أخرى معلومات عن دورات تدريبية تُنظم إما داخلياً أو من جانب طرف متعاقد سامٍ آخر. |
Se considera que 445.000 personas están desplazadas internamente o viven como refugiados en las zonas afectadas por el LRA. | UN | وتشير التقديرات حالياً إلى وجود 000 445 شخص من المشردين داخلياً أو من الذين يعيشون كلاجئين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
Tampoco puede comparar esos gastos internamente o respecto de otros puntos de referencia. | UN | كما لا يمكنها مقارنة هذه التكاليف على المستوى الداخلي أو مع النقاط المرجعية الأخرى. |
El UNFPA presta esos servicios procurando equipo, programas informáticos o servicios o ideando sistemas internamente o con otros asociados de las Naciones Unidas. Cuestiones y observaciones. | UN | ويؤدي الصندوق هذه المهام عن طريق شراء المعدات أو البرمجيات أو الخدمات، أو عن طريق إقامة أنظمة في الصندوق أو مع شركاء آخرين للأمم المتحدة. |