"internamente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخليا الذين
        
    • داخلياً الذين
        
    • داخليا ممن
        
    • داخليا والذين
        
    La Unión Europea (UE) reitera su adversión por las matanzas y la situación de millones de refugiados rwandeses y personas desplazadas internamente, que hacen frente a la hambruna, las enfermedades y la muerte. UN يكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد مقته ﻷعمال القتل ومحنة ملايين اللاجئين الروانديين والمشردين داخليا الذين يواجهون حالة من المجاعة والمرض والموت.
    En su llamamiento, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas se refiere a la nueva categoría de personas desplazadas internamente, que se han visto forzadas a abandonar sus hogares, privadas de sus escasas pertenencias y de oportunidades de empleo. UN وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل.
    En ciertos casos, el Secretario General o un órgano principal competente de las Naciones Unidas han pedido asimismo al ACNUR que preste asistencia a las personas desplazadas internamente que se encuentran en situaciones similares a la de los refugiados. UN وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين.
    101. Una de esas cuestiones se refiere al problema de cómo satisfacer las necesidades de protección y asistencia de una gran proporción de las personas desplazadas internamente que vive en zonas que no están bajo un control del Gobierno y que están expuestas a la acción de grupos armados, es decir, de actores no estatales. UN 101- وتتعلق إحدى هذه القضايا بكيفية التصدي للاحتياجات من الحماية والمساعدة اللازمة للنسبة الكبيرة من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق لا تخضع لسلطة الحكومات ويتعرضون فيها لأعمال جماعات مسلحة - أو أطراف فاعلة غير حكومية.
    En segundo lugar, se mejorarán las condiciones de vida de las personas desplazadas internamente que permanezcan en los campamentos y en los edificios públicos, creando oportunidades de generación de ingresos y, cuando sea necesario, continuando el suministro de asistencia humanitaria. UN وفيما يخص التطور الثاني، ينبغي تحسين ظروف معيشة أولئك المشردين داخليا ممن بقوا في المخيمات والمباني العامة عبر إتاحة الفرص المدرة للدخل وكذلك عند الحاجة، توفير المساعدة الإنسانية المستمرة.
    La violencia ha traído consigo un aumento del número de niños desplazados internamente que necesitan servicios básicos y apoyo psicológico. UN وأدى العنف إلى زيادة عدد الأطفال المشردين داخليا والذين يحتاجون لخدمات أساسية ولدعم نفساني.
    El Consejo insta a todos los interesados a que den pleno acceso y libertad de circulación a las organizaciones humanitarias para que presten la asistencia correspondiente, pongan término de inmediato a las actividades que puedan causar nuevos desplazamientos y permitan que regresen a sus hogares todas las personas desplazadas internamente que deseen hacerlo. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنية إلى أن توفّر للمنظمات الإنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات الإنسانية، وأن توقف على الفور الأنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم،
    Quiero también expresar una vez más mi preocupación acerca del destino de más de 18.000 personas que se han dado por desaparecidas desde que empezó el conflicto y de los cientos de miles de personas desplazadas internamente que viven en circunstancias muy difíciles. UN وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    En consecuencia, muchos miles de personas desplazadas internamente que se habían concentrado a lo largo de la frontera afgana se vieron obligadas a huir de la región de Kurgan-Tyube al Afganistán en diciembre de 1992 y enero de 1993. UN ونتيجة لذلك، اضطرت آلاف كثيرة من المشردين داخليا الذين تكتلوا على امتداد الحدود اﻷفغانية إلى الفرار من منطقة كرغان - تيوبي إلى أفغانستان أثناء كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وكانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Según las estadísticas del ACNUR, a finales de 1996 había en África 4,1 millones de refugiados, unos 2 millones de personas desplazadas internamente que entraban en el ámbito de actuación del Alto Comisionado, y 1,66 millones de repatriados en las primeras fases de reintegración. UN ٢ - وفقا ﻹحصاءات المفوضية، استضافت أفريقيا في نهاية عام ١٩٩٦، ٤,١ مليون لاجئ ونحو ٢ مليون من المشردين داخليا الذين تهتم بهم المفوضة السامية، فضلا عن ١,٦٦ مليون عائد في المراحل اﻷولى من إعادة اﻹدماج.
    De las 10.000 personas desplazadas internamente que, según se calculaba, estaban viviendo bajo techos de plástico antes de la retirada militar del 27 de octubre, casi todas habían vuelto a sus aldeas o habían sido alojadas por otras familias. UN ومن المشردين داخليا الذين قدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ شخص وكانوا يعيشون تحت الصفائح البلاستيكية قبل الانسحاب العسكري في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، فإنهم إما عادوا جميعا تقريبا إلى قراهم أو يقيمون اﻵن مع أسر مضيفة.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por el aumento considerable del número de refugiados y observamos con preocupación el número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas internamente que son acogidos por países en desarrollo. UN ١٧٠- نكرر إعرابنا عن القلق العميق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين ونلاحظ مع القلق تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا الذين تستضيفهم البلدان النامية.
    El Consejo insta a todos los interesados a dar pleno acceso y libertad de desplazamiento a las organizaciones humanitarias para que presten asistencia humanitaria, a que pongan término de inmediato a las actividades que puedan causar nuevos desplazamientos y a que permitan que regresen a sus hogares todas las personas desplazadas internamente que quieran hacerlo. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن توفﱢر للمنظمات اﻹنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات اﻹنسانية، وأن توقف على الفور اﻷنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Además, el número de personas desplazadas internamente que recibieron protección o asistencia del ACNUR en el marco de la cooperación de las Naciones Unidas aumentó a casi 13 millones, más de la mitad de la población mundial estimada de personas desplazadas. UN وإضافة إلى ذلك، زاد عدد المشردين داخليا الذين توفر لهم المفوضية الحماية أو المساعدة في إطار الجهد التعاوني للأمم المتحدة ليصل إلى نحو 13 مليون شخص، أي أكثر من نصف العدد المقدر للمشردين داخليا على الصعيد العالمي.
    El primer proyecto (por valor de 300.000 dólares) abordará los problemas que se les plantean a las personas desplazadas internamente que han sido víctimas de la violencia política, las violaciones de derechos humanos y el conflicto armado. UN وسيتصدى المشروع اﻷول )٠٠٠ ٣٠٠ دولار( للمشاكل التي يواجهها المشردون داخليا الذين وقعوا ضحايا للعنف السياسي، واﻹساءات المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان، والنزاع المسلح.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que a la brevedad posible convengan en la adopción de medidas concretas para la aplicación de disposiciones efectivas a fin de garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente que ejercen su derecho incondicional a volver a sus hogares. UN " ويهيب مجلس الأمن بالطرفين أن يتفقا في المستقبل القريب على خطوات فعلية وأن يتخذاها لتنفيذ تدابير فعالة ترمــي إلــى كفالة أمن اللاجئين والمشردين داخليا الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة إلى ديارهم.
    No obstante, a pesar de la situación de la seguridad, el ACNUR consiguió prestar asistencia a los repatriados en el Iraq, así como a las personas desplazadas internamente que en abril huyeron de la violencia, como consecuencia de la cual tuvieron que ser suspendidos temporalmente los convoys de repatriados procedentes de la República Islámica del Irán. UN ومع ذلك، ورغم الحالة الأمنية، استطاعت المفوضية أن تساعد العائدين إلى العراق والمشردين داخلياً الذين فروا من العنف الذي وقع في نيسان/أبريل، والذي تحتم على أثره وقف قافلات إعادة اللاجئين من جمهورية إيران الإسلامية مؤقتاً.
    En los últimos años, la Asamblea General y el Secretario General han pedido cada vez con mayor frecuencia al ACNUR que dé protección o preste asistencia a grupos determinados de personas desplazadas internamente que no han atravesado las fronteras de sus países pero se hallan en situación similar a la de los refugiados que se encuentran en su país de origen, así como a otras poblaciones afectadas por conflictos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، دعت الجمعية العامة ودعا اﻷمين العام، المفوضية بصورة متزايدة الى حماية أو مساعدة فئات معينة من المشردين داخليا ممن لم يعبروا الحدود الدولية بل يعيشون في وضع شبيه بوضع اللاجئين داخل بلدانهم اﻷصلية، فضلا عن السكان اﻵخرين المتضررين من النزاعات.
    La visita del Alto Comisionado a su país, en agosto de 2006, fue una excelente oportunidad para examinar las actividades en curso del ACNUR en Azerbaiyán, dio un impulso significativo a la cooperación orientada hacia los resultados y demostró a los nacionales del país desplazados internamente que la comunidad internacional sigue ocupándose de sus dificultades, tranquilizándolos a ese respecto. UN وأضافت أن الزيارة التي قام بها المفوض السامي لأذربيجان في آب/أغسطس 2006 قد أتاحت فرصة ممتازة لاستعراض المشاركة الجارية من جانب المفوضية في أذربيجان وأعطت زخما كبيرا للتعاون الموجَّه نحو تحقيق النتائج وبيَّنت لمواطني أذربيجان المشردين داخليا والذين تمت طمأنتهم أن مصاعبهم لا تزال تحظى باهتمام المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more