"internas e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية والدولية
        
    • المحلية والدولية
        
    • الصعيدين المحلي والدولي
        
    • داخلية ودولية
        
    • الصعيدين الداخلي والدولي
        
    • الوطنية والقوانين المتعددة
        
    • محلية ودولية
        
    Islandia sólo tiene unos 270.000 habitantes y una pequeña administración que debe establecer las prioridades entre las tareas internas e internacionales. UN ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية.
    El INSTRAW también preparó una publicación sobre la migración de las mujeres, que se centraba en cuestiones metodológicas relativas a la medición y el análisis de las migraciones internas e internacionales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Debido a la mayor interdependencia de la economía mundial, ha cambiado el equilibrio entre las consideraciones internas e internacionales en muchas opciones de política a nivel nacional. UN وبسبب ازدياد ترابط الاقتصاد العالمي ببعضه البعض، طرأ تغير على الموازنة بين الاعتبارات المحلية والدولية في العديد من الخيارات الوطنية المتصلة بالسياسة العامة.
    Las poblaciones humanas están creciendo rápidamente, lo que provoca un aumento de las demandas internas e internacionales de productos primarios y servicios de los bosques naturales. UN والسكان يتكاثرون بسرعة فيؤدي ذلك إلى تزايد الطلبات المحلية والدولية على السلع والخدمات اﻷولية من الغابات الطبيعية.
    El terrorismo es una amenaza para la paz y la seguridad internas e internacionales. UN وإن اﻹرهاب يشكل تهديدا للسلام واﻷمن على الصعيدين المحلي والدولي.
    90. Los Estados deberían adoptar medidas internas e internacionales para controlar la especulación con la vivienda y las hipotecas. UN 90- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير داخلية ودولية لمكافحة المضاربة في السكن والرهن العقاري.
    - analizar en dichos informes anuales, el respeto de las normas internas e internacionales que garantizan la legalidad del estado de excepción; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    Los niveles de vida de las poblaciones rurales descendieron, lo que ha generado corrientes migratorias internas e internacionales. UN وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية.
    También ha promovido siempre la solución de controversias internas e internacionales por medios pacíficos. UN كما أنها تدعو دائما إلى تسوية المنازعات الداخلية والدولية بالوسائل السلمية.
    Por otra parte, es sabido que las migraciones internas e internacionales constituyen uno de los aspectos más preocupantes de la actualidad y que la pobreza, sobre todo en sus formas más extremas, figura entre sus principales causas y agravantes. UN من المعروف أن التدفقات الداخلية والدولية للمهاجرين هي من الظواهر اﻷكثر ازعاجاً في عصرنا، وأن الفقر، لا سيما في أشكاله البالغة، هو من اﻷسباب الرئيسية لها ومن عوامل تفاقمها.
    Se debería establecer una comisión autónoma de reclamos a fin de que examine las modalidades para el intercambio de propiedades y las indemnizaciones y se debería poner fin a todas las actividades internas e internacionales en sentido contrario. UN وينبغي تشكيل لجنة مستقلة للمطالبات للعمل بشأن أساليب تبادل الملكيات والتعويضات مع وقف جميع اﻷنشطة الداخلية والدولية المخالفة لذلك.
    El proceso de desmembración del apartheid comenzó en 1989 como consecuencia de la lucha emprendida por los movimientos de liberación y las crecientes presiones internas e internacionales. UN بيد أن عملية تفكيك نظام الفصل العنصري بدأت في عام ١٩٨٩ استجابة إلى الكفاح الذي شنته حركات التحرير وتصاعد الضغوط الداخلية والدولية.
    Como en el proyecto de Programa se hacía demasiado hincapié en la política interna, había un desequilibrio entre las medidas internas e internacionales. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    El examen de las medidas internas e internacionales para tratar el robo de identidad concuerda con ambos objetivos. UN وتدارس التدابير المحلية والدولية لمعالجة انتحال الشخصية إنما يتفق مع الهدفين معاً.
    Se presentan, además, las cifras de adopciones internas e internacionales para el mayor número posible de países. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان.
    Para ello sería necesario contar con fuentes de financiación internas e internacionales tanto públicas como privadas. UN وسيكون من اللازم توفير التمويل العام والخاص، على حد سواء، الذي يُستمد من المصادر المحلية والدولية.
    En el Informe se indicaban claramente las razones por las que era preciso revisar a fondo las políticas internas e internacionales si se quería invertir la tendencia al aumento de la pobreza y poner fin a la marginación de Africa. UN وبين التقرير بوضوح اﻷسباب التي تدعو إلى ضرورة إعادة النظر إلى حد كبير في السياسات المحلية والدولية على السواء إذا ما أريد عكس اتجاه الفقر المتصاعد ووقف عملية تهميش أفريقيا.
    También se ha preparado un plan de estudios sobre la trata, el secuestro y la explotación de civiles camboyanos, que incluye una exposición de las leyes internas e internacionales contra dichas prácticas. UN كما أعد منهاج جديد عن الاتجار بالمدنيين الكمبوديين واختطافهم واستغلالهم، يتضمن مناقشة حول القوانين المحلية والدولية لمكافحة تلك الممارسات.
    La rápida difusión de la propaganda del odio en la Internet es un problema que exige soluciones internas e internacionales creativas. UN ويمثل الانتشار السريع للدعاية القائمة على الكراهية على شبكة الإنترنت، تحدياً يتطلب حلولاً مبتكرة على الصعيدين المحلي والدولي.
    El Consenso de Monterrey contiene los compromisos y principios mínimos para crear las condiciones necesarias internas e internacionales, que permitan movilizar efectivamente los recursos financieros para impulsar el crecimiento económico y alcanzar los ODM. UN ويتضمن توافق آراء مونتيري الحد الأدنى من الالتزامات والمبادئ من أجل تهيئة ما يلزم من ظروف داخلية ودولية للحشد الفعال للموارد المالية بغية تعزيز النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internas e internacionales son, ahora más que nunca, interdependientes. UN وقد أضحت تهديدات السلام والأمن على الصعيدين الداخلي والدولي مترابطة أكثر من أي وقت مضى.
    Hoy Ucrania enfrenta las difíciles tareas de superar una crisis económica, normalizar su situación social y económica y crear condiciones favorables, internas e internacionales, para elevar gradualmente el nivel de vida de su población. UN وتواجه أوكرانيا اليوم المهام الصعبة المتمثلة في التــغلب على اﻷزمــة الاقتصادية، وتــطبيع وضــعها الاجتــماعي والاقتصادي وخــلق ظـروف محلية ودولية مؤاتية للارتفاع تدريجيــا بمستوى معيشة سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more