"internet que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنترنت التي
        
    • الإنترنت الذي
        
    • الإنترنت أن
        
    • الشبكية التي
        
    • الإنترنت من
        
    • الإنترنت ليكون
        
    • اﻻنترنت حيث
        
    • الإنترنت أنه
        
    • شبكة الإنترنت على نطاق واسع
        
    • الإنترنت الذين
        
    • الانترنت أن
        
    • بالإنترنت التي
        
    • الإنترنت تقدم
        
    Permitir actualizaciones automáticas en la Internet que correspondan a las actualizaciones del sistema interno. UN السماح بالاستكمالات الآلية على الإنترنت التي تعكس التحسينات المقابلة لها في النظام الداخلي.
    Su ensañamiento ha llegado al extremo de bloquear los sitios de Internet que tengan vínculos con nuestro país. UN وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا.
    También se mencionaron los principios normalizados por el Brasil en relación con Internet, que habían sido objeto de encomio en muchas de las sesiones y los seminarios del Foro; UN كما أشير إلى مبادئ الإنترنت التي وحدتها البرازيل وأقرتها في العديد من جلسات المنتدى وحلقات العمل فيه؛
    En la segunda ponencia se abordó el estudio sobre los proveedores de servicios de Internet, que se ha venido realizando trimestralmente desde 2002. UN أما الورقة الثانية فقد تناولت المسح المتعلق بمقدمي خدمات الإنترنت الذي كان يجرى كل ثلاثة أشهر منذ عام 2002.
    Leí en Internet que ... la radiación de la batería de móvil causa daño cerebral. Open Subtitles قرأت على الإنترنت أن.. الإشعاعات من بطارية الموبايل تُسبب تلف بالمخ.
    Por otra parte, las autoridades trataron de bloquear el uso de las redes sociales y otros sitios de Internet que se habían utilizado para difundir a nivel internacional información e imágenes gráficas de las protestas. UN وسعت السلطات أيضاً إلى وقف استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها من المواقع الشبكية التي استُخدِمَت في بث معلومات وصور مرئية للاحتجاجات على الصعيد العالمي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas prácticas necesarias para impedir el acceso a información en Internet que incite al suicidio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار.
    Muchos de los grandes"memes" de Internet que conocemos y amamos, como "lolcats" Open Subtitles العديد من أفكار الإنترنت التي جميعنا نَعرفها و نُحبها, تعرف مثل القطط المضحكة , أليس كذلك؟
    Sin embargo, una organización miembro ha pedido explicaciones al Centro por su fórmula para calcular los servicios de Internet, que se cobran por gigabyte contrariamente a la tarifa fija aplicable en el sector privado. UN غير أن إحدى المنظمات الأعضاء طرحت بعض التساؤلات حول الصيغة التي يطبقها المركز بالنسبة لرسوم خدمات الإنترنت التي يتم تحديدها على أساس الجيغابايت مقارنة مع السعر الموحد الذي يتقاضاه القطاع الخاص.
    Estas medidas permitían al Gobierno suspender los programas de televisión y de radio, y confiscar o suspender cualquier publicación, inclusive en Internet, que estimara peligrosa para la seguridad nacional. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.
    Esta División se ha fortalecido mediante la creación de un Servicio de Internet, que comprende las actividades del sitio Web de las Naciones Unidas y servicios de noticias. UN وتم تعزيز هذه الشعبة عن طريق إنشاء دائرة شبكة الإنترنت التي تغطي أنشطة موقع الأمم المتحدة على الشبكة وخدماتها الإخبارية.
    En este proceso se cuenta con una amplia participación de las organizaciones no gubernamentales, en especial a través de la red basada en Internet que vincula a organizaciones no gubernamentales, empleadores, empleados y asociados que colaboran en el plano económico. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في هذه العملية، لا سيما عن طريق شبكة الإنترنت التي تربط بين المنظمات غير الحكومية، وأرباب العمل، والموظفين، والشركاء الاقتصاديين.
    Prestó asistencia para las actividades de divulgación de la secretaría del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet, que presentará sus recomendaciones a la Cumbre. UN وقدمت المساعدة إلى أنشطة التوعية التي اضطلعت بها أمانة الفريق العامل المعني بإدارة الإنترنت التي ستقدم توصياتها إلى مؤتمر القمة.
    Otro instrumento a disposición del Comité es Internet, que puede servir como un medio muy poderoso para publicar las opiniones de los casos y señalar el cumplimiento o incumplimiento de los Estados Partes de las recomendaciones del Comité. UN وتتاح للجنة أداة أخرى هي شبكة الإنترنت التي يمكن أن تشكل وسيلة مؤثرة لنشر الآراء وبيان امتثال أو عدم امتثال الدول الأطراف لتوصيات اللجنة.
    Formular modelos económicos entre los proveedores, productores y distribuidores de contenidos a fin de prestar servicios de contenido en la Internet que garanticen el desarrollo constante de contenidos árabes por medios electrónicos y digitales; UN وضع النماذج الاقتصادية بين مقدمي ومنتجي وناشري المحتوى لتقديم خدمات المحتوى على شبكة الإنترنت التي تضمن استمرار تطوير المحتوى العربي بالاعتماد على الوسائط الإلكترونية والرقمية.
    Los principales logros en materia de TIC eran principalmente la telefonía móvil, impulsada por el sector privado, y la tasa de penetración de Internet, que había alcanzado el 21% en los países en desarrollo. UN وتحققت الإنجازات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الهاتف المحمول، الذي يقوده القطاع الخاص، وفي معدل انتشار استخدام الإنترنت الذي يبلغ 21 في المائة في البلدان النامية.
    Leí en Internet que... a veces el contacto humano puede ayudar con el dolor. Open Subtitles أتعلمين، لقد قرأت على الإنترنت أن التلامس الجسدى يخفف الألم فى بعض الأحيان
    El sector privado había comenzado a crear emisoras de radio y de televisión privadas. También había un continuo incremento del número de páginas de Internet que ofrecían servicios con toda libertad y transparencia. UN وبدأ القطاع الخاص في إنشاء محطات إذاعة وتلفزة خاصة، وهناك أيضاً زيادة مطردة في عدد المواقع الشبكية التي توفر خدماتها بكل حرية وشفافية.
    Las instituciones afectadas estarían obligadas a instalar esos programas en sus ordenadores o bien a contratar proveedores de conectividad a Internet que los ofrecieran. UN وستلزم المؤسسات المعنية إما بوضع مثل هذه البرامجيات في حواسيبها أو شراء سبل الوصول إلىشبكة الإنترنت من مزودي خدمات يقدمون هذه البرامجيات.
    En el plano interno, el Departamento de Tratados y Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores tiene un sitio en Internet que sirve de foro para que académicos, funcionarios de gobierno y estudiantes intercambien ideas y hagan preguntas sobre cuestiones de derecho internacional. UN أما على الصعيد المحلي، فقد أنشأت إدارة المعاهدات والشؤون القانونية بوزارة الخارجية موقعا على الإنترنت ليكون بمثابة منتدى يتبادل فيه الدارسون والمسؤولون الحكوميون والطلاب الأفكار ويطرحون الأسئلة فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي.
    Leí en alguna parte en el Internet que se puede abrir cualquier puerta con una tarjeta de crédito. Open Subtitles قرأت في مكان ما على الإنترنت أنه يمكنك فتح أي باب مع بطاقة الائتمان.
    Sostienen que aportaron documentación que confirma la militancia activa de K. N. en la Federación Internacional de Refugiados Iraníes y el partido Komala y sus actividades políticas en el exilio, así como pruebas de las torturas generalizadas a miembros del partido Komala y de la vasta vigilancia de la disidencia por Internet que llevan a cabo las autoridades iraníes. UN ويؤكدون أنهم قدّموا مستندات تثبت انتماء ك. ن. النشط إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين وإلى حزب كومالا، وأنشطته السياسية في المنفى، فضلاً عن أدلة عن انتشار تعذيب أعضاء حزب كومالا على نطاق واسع، وتشديد السلطات الإيرانية مراقبة شبكة الإنترنت على نطاق واسع.
    Al final del proyecto, el número de proveedores de servicios de Internet que difundían correos no deseados se redujo en un 99%; esta mejora se reflejó en los informes elaborados por empresas internacionales de seguridad cibernética. UN وعند نهاية المشروع، تم تخفيض عدد مقدمي خدمات الإنترنت الذين ينشرون البريد الإلكتروني الطفيلي بنسبة 99 في المائة؛ وقد انعكس هذا التحسن في التقارير التي أعدتها شركات عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني.
    Pero no... no pongas jazz mientras tienen sexo, porque leí en Internet que hace gay a los bebé. Open Subtitles لكن لا تسمع أي موسيقى جاز خلال ممارسة الجنس لأني قرأت في الانترنت أن ذلك يتسبب بشذوذ الطفل
    Los países deben promulgar leyes sobre la trata de personas, especialmente en esta época de comunicaciones a través de la Internet, que facilitan la propagación de esos fenómenos. UN وأردفت قائلة إنه يتعين على البلدان سن قوانين بشأن الاتجار بالنساء، ولا سيما في الإطار الحالي للاتصالات بالإنترنت التي تسهل انتشار هذه الظواهر.
    Su función consistirá en servir de plataforma en Internet que recoja informaciones y datos para facilitar la coordinación y la aplicación de medidas de protección contra las armas químicas a los Estados Partes de la región, como se especifica en el artículo X de la Convención sobre las Armas Químicas. UN ويقصد منها أن تكون بمثابة منصة على الإنترنت تقدم معلومات وبيانات لتيسير تنسيق وتوفير تدابير الحماية من الأسلحة الكيميائية للدول الأطراف الواقعة في المنطقة، على النحو المحدد في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more