"internos a sus hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخليا إلى ديارهم
        
    • في الداخل إلى منازلهم
        
    Esta declaración del Presidente de Georgia tuvo lugar en el contexto del regreso de los desplazados internos a sus hogares, de los que habían sido brutalmente desalojados, tras una pregunta formulada por un periodista sobre este regreso. UN وقد صدر هذا القول عن رئيس جورجيا في سياق الحديث عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم التي أخرجوا منها بكل قسوة، بعد سؤال طرحه أحد الصحفيين عن عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    Al propio tiempo, el objetivo primordial de la comunidad internacional sigue siendo facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares lo antes posible en condiciones de seguridad y ayudarlos a reconstruir sus vidas. UN 25 - وفي نفس الوقت، يبقى الهدف الأسمى في المجتمع الدولي متمثلا في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن في ظروف تكفل السلامة ومساعدتهم على إعادة بناء حياتهم.
    Regreso de 140.000 desplazados internos a sus hogares respectivos UN إعادة 000 140 مشرد داخليا إلى ديارهم
    Se destaca en particular el conflicto en curso entre grupos étnicos y comunidades que está teniendo graves efectos sobre la vida y el bienestar de niños y que impide el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص الصراع الجاري بين الفئات والطوائف العرقية، والذي يؤثر بشدة على حياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    Regreso de refugiados y desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad UN العودة الآمنـة للاجئين والمشردين في الداخل إلى منازلهم
    :: El retorno de los desplazados internos a sus hogares; UN :: عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    La Operación también seguirá centrándose en la protección de los civiles, la facilitación del acceso pleno de las labores humanitarias y el regreso voluntario y apropiado de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares. UN وسوف تستمر العملية أيضا في التركيز على حماية المدنيين وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية الكامل وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعيا وبصورة لائقة.
    Durante el período que se examina, la situación humanitaria en el país ha mejorado significativamente con el progresivo retorno de numerosos refugiados y desplazados internos a sus hogares en distintas partes de Guinea - Bissau. UN 15 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، شهد الوضع الإنساني في البلد تحسنا كبيرا يتمثل في عودة المزيد من اللاجئين من مواطني غينيا - بيساو والمشردين داخليا إلى ديارهم في مختلف أرجاء البلد.
    Por nuestra parte, creemos que deberían hacerse nuevos esfuerzos en dos direcciones principales: llegar a un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia, respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia, y conseguir el regreso incondicional y digno de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares. UN ومن جانبنا، فإننا نعتقد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود في اتجاهين أساسيين: التوصل إلى اتفاق بخصوص المركز السياسي لأبخازيا، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، والعودة غير المشروطة والمشرِّفة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم.
    Exhorto a todas las partes en el conflicto a que alienten la cohesión social entre las etnias y las comunidades, inmersas en un conflicto que se está cobrando un elevadísimo precio en vidas humanas, afectando el bienestar de los niños e impidiendo el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. UN وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    3. Subraya la necesidad urgente de elaborar rápidamente un calendario para asegurar el pronto regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares de Abjasia (Georgia); UN 3 - تشدد على الحاجة الماسة إلى سرعة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية الفورية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أبخازيا، جورجيا؛
    3. Subraya la necesidad urgente de elaborar rápidamente un calendario para asegurar el pronto regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares de Abjasia (Georgia); UN 3 - تشدد على الحاجة الماسة إلى سرعة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية الفورية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أبخازيا، جورجيا؛
    Como varios oradores han dicho hoy, crear las condiciones propicias para un regreso en condiciones de seguridad y con dignidad de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares en Georgia es un componente fundamental del proceso de paz y, junto con las garantías de seguridad, de un acuerdo sobre el estatuto político de la región georgiana de Abjasia. UN وتهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في جورجيا بأمان وكرامة هي، حسبما ذكر عدد من المتكلمين اليوم، عنصر أساسي لعملية السلام، إلى جانب وضع ضمانات أمنية واتفاق على المركز السياسي لمنطقة أبخازيا في جورجيا.
    Tampoco se observaron progresos en los debates del grupo de trabajo II, ya que Moscú y sus clientes rechazaron frontalmente la petición reiterada de los participantes de Tbilisi para que aceptaran los principios que regulan el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ولم يُلمس أي تقدم في أعمال الفريق العامل الثاني حيث قوبلت طلبات المشاركين من تبليسي الداعية باستمرار إلى إقرار المبادئ المنظِمة لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة، بالرفض فورا من موسكو وعملائها.
    Adoptamos, por primera vez, políticas socialmente solidarias -- pensiones para los ancianos, discapacitados y veteranos -- y devolvimos a unos 150.000 desplazados internos a sus hogares en menos de dos años, contra todo pronóstico. UN واعتمدنا، للمرة الأولى، سياسات رحيمة اجتماعيا - بتخصيص معاشات تقاعد للمسنين والمعاقين وقدامى المحاربين - وأعدنا قرابة 000 150 شخص من المشردين داخليا إلى ديارهم خلال أقل من عامين على الرغم من كل الصعاب.
    El compromiso con el principio de no utilización de la fuerza, el establecimiento de mecanismos internacionales para garantizar la seguridad de los territorios ocupados de Georgia y el regreso de los refugiados y desplazados internos a sus hogares serán los temas principales de la 17ª ronda de conversaciones de Ginebra, que se celebrará el 4 de octubre de 2011. UN إذ ستكون القضايا الرئيسية للجولة السابعة عشرة من محادثات جنيف، التي ستُعقد في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، هي الالتزام بمبدأ عدم استخدام القوة، وإنشاء آلية دولية لضمان أمن الأراضي الجورجية المحتلة، وتحقيق عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم.
    b) Respeten y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales, respeten plenamente el derecho internacional humanitario, facilitando el retorno, la repatriación y la reintegración voluntarios de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares, y velen por que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario sean enjuiciados; UN (ب) احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي، بما يؤدي إلى تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم، وضمان محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    El Secretario General indica que la UNAMID seguirá apoyando las iniciativas locales para establecer mecanismos e instituciones eficaces que promuevan la reconciliación entre las comunidades; la UNAMID también seguirá centrando su atención en la protección de los civiles, la facilitación del pleno acceso a la asistencia humanitaria y el retorno voluntario y apropiado de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares (A/64/685, párr. 11). UN 24 - ويشير الأمين العام إلى أن العملية المختلطة ستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع. وستواصل العملية المختلطة أيضا التركيز على حماية المدنيين، وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا وبصورة لائقة (A/64/685، الفقرة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more