"internos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخليا إلى
        
    • داخليا في
        
    • داخلياً في
        
    • الداخلية أمام
        
    Como resultado de esos contactos, ambas partes han informado de que se han realizado progresos respecto de un proyecto de acuerdo sobre el retorno de los refugiados y los desplazados internos al distrito de Gali en sus antiguas fronteras y sobre medidas para la rehabilitación económica de Abjasia (Georgia). UN ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا.
    La misión evaluó las condiciones relativas al regreso seguro y digno de los refugiados y desplazados internos al distrito de Gali, incluso de quienes ya habían regresado. UN واضطلعت البعثة بتقييم للظروف المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي بسلامة وأمن وكرامة، وذلك بمن فيهم الأشخاص الذين سبقت عودتهم.
    1.2 Regreso de los refugiados y desplazados internos al distrito de Gali UN 1-2 إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالي
    Por lo tanto, deseamos destacar la entrada en funcionamiento este año de la nueva Dependencia de Desplazados internos al interior de OCAH, y su misión de orientar y mejorar la respuesta de diferentes organizaciones a las crisis del desplazamiento interno en diversos países del mundo. UN ولهذا، أود أن أسلط الضوء على الوحدة الجديدة المعنية بالمشردين داخليا، التي أنشئت هذا العام في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومهمتها توجيه وتحسين استجابة مختلف الوكالات لأزمات المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    En el país hay más de un millón de desplazados internos, al paso que se siguen registrando nuevos desplazamientos. UN فهناك أكثر من مليون شخص مشرد داخلياً في البلد مع حدوث حالات جديدة من التشرد على الدوام.
    Expresaron su inquietud por que la apertura de los sistemas de justicia internos al personal que no es de plantilla resultara costosa y pudiera saturarlos. UN وأثارت المنظمات أوجه قلق مفادها أن فتح أبواب نظام العدالة الداخلية أمام العاملين من غير الموظفين سيكون أمراً باهظ التكلفة ويمكن أن يتسبب في تكدّس العمل في النظام.
    Logro previsto 1.2: Progresos en el regreso de los refugiados y los desplazados internos al distrito de Gali UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي
    LEV-I ha traído internos al actual período de sesiones en la Subcomisión, que van desde alumnos de enseñanza media que han iniciado el estudio de Amnistía Internacional en su escuela y alumnos de escuelas sanitarias que trabajan para explicar la solución de conflictos, hasta ingenieros, alumnos de derecho y abogados. UN وقد جاءت هذه المؤسسة بالمتدربين داخليا إلى هذه الدورة الراهنة للجنة الفرعية وهم يتراوحون بين طالب بالمرحلة الثانوية بدأ فرعا لمنظمة العفو الدولية في مدرسته الثانوية، وطالب بالدراسات الصحية يعمل من أجل تدريس حسم المنازعات، ومهندسين وطلاب حقوق ومحامين.
    Instaron a ambos a que colaboraran con el Secretario General a fin de eliminar los últimos obstáculos para el trabajo de la Comisión de Fronteras, a que cooperaran plenamente con la MINUEE y a que velaran por el retorno en condiciones de seguridad de los desplazados internos al territorio comprendido en la zona temporal de seguridad. UN وحث المجلس كلا الجانبين على السعي مع الأمين العام لإزالة العقبات الأخيرة التي تعرقل عمل لجنة الحدود والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تعاونا تاما، والسماح بعودة المشردين داخليا إلى المناطق الواقعة في المنطقة الأمنية المؤقتة بشكل آمن.
    Instaron a ambos a que colaboraran con el Secretario General a fin de eliminar los últimos obstáculos para el trabajo de la Comisión de Fronteras, a que cooperaran plenamente con la MINUEE y a que velaran por el retorno en condiciones de seguridad de los desplazados internos al territorio comprendido en la zona temporal de seguridad. UN وحث المجلس كلا الجانبين على السعي مع الأمين العام لإزالة العقبات الأخيرة التي تعرقل عمل لجنة الحدود والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تعاونا تاما، والسماح بعودة المشردين داخليا إلى المناطق الواقعة في المنطقة الأمنية المؤقتة بشكل آمن.
    El ritmo de regreso voluntario de refugiados y desplazados internos al Sudán meridional se intensificó a partir de la firma del Acuerdo General de Paz en enero de 2005 entre el Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. UN 9 - تكاثفت وتيرة العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى جنوب السودان منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في كانون الثاني/يناير 2005 بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Aunque los regresos espontáneos de desplazados internos al sur alcanzaron su mayor intensidad en febrero y marzo y comenzaron a disminuir en mayo con el comienzo de las lluvias, las comunidades de acogida se han visto sometidas a una presión cada vez mayor con su llegada. UN 37 - وبالرغم من أن عمليات العودة التلقائية للمشردين داخليا إلى الجنوب بلغت ذروتها في الفترة شباط/فبراير - آذار/مارس ثم بدأت تقل في أيار/مايو بسبب بدء موسم الأمطار، فما برحت المجتمعات المحلية المتلقية لها تعاني ضغوطا متزايدة بسبب تزايد وصول العائدين.
    7. El Sr. Saeed (Sudán) dice que su Gobierno comparte las inquietudes expresadas por el Representante tras su visita más reciente al Sudán, en particular con respecto al retorno de los desplazados internos al sur del país después de la ratificación del Acuerdo General de Paz. UN 7 - السيد سعيد (السودان): قال إن حكومته تشارك المخاوف التي أثارها ممثل الأمين العام بعد أقرب زيارة له للسودان، وبخاصة عودة المشردين داخليا إلى جنوب البلد بعد التصديق على اتفاق السلام الشامل.
    4. Exhorta a ambas partes a que concluyan sin demora la preparación del conjunto de documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos al distrito de Gali y a que tomen las medidas necesarias para asegurar la protección y la dignidad de la población civil, incluidos los repatriados; UN 4 - يحث الطرفين على القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم اللجوء إلى العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي، وعلى القيام بالخطوات اللازمة الكفيلة بحماية وحفظ كرامة السكان المدنيين بمن فيهم العائدون؛
    4. Exhorta a ambas partes a que concluyan sin demora la preparación del conjunto de documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos al distrito de Gali y a que tomen las medidas necesarias para asegurar la protección y la dignidad de la población civil, incluidos los repatriados; UN 4 - يحث الطرفين على القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم اللجوء إلى العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي، وعلى القيام بالخطوات اللازمة الكفيلة بحماية وحفظ كرامة السكان المدنيين بمن فيهم العائدون،
    Habida cuenta de que mi país no es signatario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, quisiéramos reafirmar que mi país seguirá cooperando con las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con el fin de facilitar su labor humanitaria para ayudar a los refugiados y los desplazados internos al amparo de su legislación nacional. UN ونظرا لأن بلادي غير منضمة إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 فإننا نود التأكيد من جديد على أن بلادي سوف تستمر بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية العليا للاجئين، لتيسير مهامها الإنسانية في مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في ضوء قانونها الوطني.
    En relación con uno de los principales temas del programa del Grupo de Trabajo II, relativo al derecho de los desplazados internos al regreso en condiciones de seguridad y dignidad, los participantes georgianos acogieron con agrado el llamamiento de los comoderadores a avanzar en las deliberaciones y a intensificar los esfuerzos en este sentido. UN وفيما يتعلق بأحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال فريق العامل الثاني المتعلق بحق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، رحَّب المشاركون الجورجيون بالدعوة التي وجهها الوسطاء المشاركون للدفع بالمباحثات قدما وبذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    El Sr. Deng (Representante del Secretario General sobre los desplazados internos), al presentar su informe (A/58/393), dice que, a pesar del considerable progreso alcanzado por la comunidad internacional, todavía hay demasiados desplazados internos en todo el mundo privados de las necesidades básicas y objeto de violencia y discriminación. UN 47 - السيد دينغ (ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا): قدم تقريره (A/58/393)، فقال إنه رغم التقدم الكبير الذي حققه المجتمع الدولي، لا تزال هناك أعداد ضخمة من المشردين داخليا في أنحاء العالم المحرومين من الضروريات الأساسية والمعرّضين للعنف والتمييز.
    16 El número de desplazados internos al final de 2008 representa el número de esas personas que quedan en campamentos y lugares de tránsito y que siguen siendo de la competencia del ACNUR, junto con las 603.000 que ya han vuelto a sus aldeas. UN (16) عدد المشردين داخلياً في نهاية عام 2008 يمثل عدد المشردين داخلياً المتبقين في المخيمات ومواقع العبور. ويبقى هؤلاء ممن يحظون بعناية المفوضية على غرار الذين عادوا بالفعل إلى قراهم والبالغ عددهم 000 603 شخص.
    El Consejo de Seguridad siguió mostrándose receptivo a la correlación esencial entre la consolidación de la paz y el retorno de los desplazados, de lo que dio prueba con la referencia en la resolución 1830 del Consejo de Seguridad, de agosto de 2008, a la necesidad de crear las condiciones propicias al regreso voluntario, seguro, digno y sostenible de los refugiados y los desplazados internos al Iraq. UN وقد ظل مجلس الأمن مراعياً العلاقة المتبادلة الحاسمة بين بناء السلام والعودة من التشرد، كما تجلى في الإشارة الواردة في قرار مجلس الأمن رقم 1830 (آب/أغسطس 2008) بشأن ضرورة تهيئة ظروف مواتية للعودة الطوعية والمأمونة والكريمة والدائمة للاجئين والمشردين داخلياً في العراق.
    16 El número de desplazados internos al final de 2008 representa el número de esas personas que quedan en campamentos y lugares de tránsito y que siguen siendo de la competencia del ACNUR, junto con las 408.000 que ya han vuelto a sus aldeas. Cuadro 2 UN (16) عدد المشردين داخلياً في نهاية عام 2009 يمثل عدد المشردين داخلياً المتبقين في المخيمات ومواقع العبور. ويبقى هؤلاء ممن يحظون بعناية المفوضية على غرار الذين عادوا بالفعل إلى قراهم والبالغ عددهم 000 408 شخص.
    Expresaron su inquietud por que la apertura de los sistemas de justicia internos al personal que no es de plantilla resultara costosa y pudiera saturarlos. UN وأثارت المنظمات أوجه قلق مفادها أن فتح أبواب نظام العدالة الداخلية أمام العاملين من غير الموظفين سيكون أمراً باهظ التكلفة ويمكن أن يتسبب في تكدّس العمل في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more