"internos de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية للدول الأعضاء
        
    A ellos les recordamos los principios fundamentales de las Naciones Unidas: el respeto por la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ونحن نذكرهم بالمبادئ المؤسسة للأمم المتحدة وهي: احترام السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Habría que prestar atención para garantizar que no se considera que las Naciones Unidas están participando en prácticas y actividades que equivalen a la injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وينبغي توخي الحذر حتى لا تبدو الأمم المتحدة منخرطة في ممارسات وأنشطة تعادل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Madagascar respeta la soberanía y la integridad territorial de la República Popular China y se opone a cualquier ingerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ومدغشقر تحترم سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامة أراضيها وتعارض أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Debe abstenerse de interferir en los asuntos internos de los Estados Miembros y de adoptar decisiones basadas en información no autenticada, en análisis políticamente motivados o en las prioridades estrechas de algunos Estados Miembros que sirven sus intereses nacionales. UN وينبغي له أن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء وعن اتخاذ قرارات على أساس معلومات عارية عن الحقيقة أو تحليل قائم على دوافع سياسية، أو أولويات المصالح الضيقة لبعض الدول الأعضاء.
    Esa es la razón por la que exhortamos a la comunidad internacional, en virtud de su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, a que detenga la injerencia extranjera en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ولذا، نحث المجتمع الدولي، من خلال التزامه بميثاق الأمم المتحدة، أن يوقف التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    El mantenimiento de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros se encuentran entre los principios fundamentales consagrados por la Carta. UN والمحافظة على سيادة الدول الأعضاء وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء ضمن المبادئ الرئيسية الواردة في الميثاق.
    Lamentablemente, en las Naciones Unidas frecuentemente se ha utilizado la promoción de los derechos humanos como un instrumento de presión política y de injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وما يبعث على الأسف أن تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة استُخدم في معظم الحالات وسيلة للضغط السياسي والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    24. El orador dice que su país se opone enérgicamente a que las cuestiones relacionadas con los derechos humanos sean utilizadas para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN 24 - وقال إن بلده يعارض بشدة استغلال مسائل حقوق الإنسان بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    El resultado de la votación es lamentable, ya que el proyecto de resolución representa una injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros y viola sus derechos soberanos, que están garantizados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن النتائج التي أسفر عنها التصويت مؤسفة، لأن مشروع القرار يمثل تدخلاً في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء ومساساً بحقوقها السيادية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    La función del Consejo de Seguridad está delimitada por la Carta y, por lo tanto, éste debe ejercer sus facultades de conformidad con ello y abstenerse de intervenir en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ومجلس الأمن ملزم بالميثاق، ولذلك، يجب عليه أن يمارس سلطاته وفقا لذلك وأن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    La responsabilidad principal del Consejo es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, pero su mandato no es ilimitado sino que está concretado en la Carta, por lo que debe ejercer su potestad de conformidad con ésta y evitar ingerirse en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN فالمسؤولية الرئيسية للمجلس هي صون السلم والأمن الدوليين، ولكن ولايته ليست مطلقة؛ فهو مقيد بالميثاق، ولا بد أن يمارس سلطاته طبقا له وأن يُحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    A este respecto, debemos imitar a la Unión Africana, que pasó de una posición de no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros a la de no indiferencia. UN وفي هذا الصدد علينا الاستفادة من موقف الاتحاد الأفريقي الذي انتقل من مركز عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء إلى عدم اللامبالاة.
    Ciertamente, la inclusión de dichas cuestiones en el mandato del Enviado Especial contraviene lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, que prohíbe la injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وأضاف قائلا في الواقع إن إدراج هذه المسائل في ولاية المبعوث الخاص يعد انتهاكا للفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق، التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    La responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad es mantener la paz y la seguridad internacionales en el ejercicio de sus competencias de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta, y debe abstenerse de injerirse en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين ويمارس في الأثناء صلاحياته وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، ويمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Sin embargo, no encomendó a la Secretaría un mandato para hacer un seguimiento de esas cuestiones; su inclusión en el mandato del Enviado Especial está en contravención del párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, que prohíbe la injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN لكنها لم تعط الأمانة العامة ولاية متابعة القضايا الأخرى التي يعد إدراجها في ولاية المبعوث الخاص انتهاكا للفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق التي تمنع التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    En opinión de Sudáfrica, el bloqueo muestra un total desprecio de los principios, el propósito y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de la igualdad soberana de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وترى جنوب أفريقيا أن هذا الحصار يدل على تجاهل تام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وروحه، وبخاصة مبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    El respeto en las Naciones Unidas no puede comprarse; solo puede ganarse si se respetan la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, que incluyen la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وقال إنه لا يمكن شراء الاحترام في الأمم المتحدة؛ ولكن يمكن اكتسابه فقط عن طريق احترام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، التي تشمل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Ha señalado que el establecimiento de relaciones diplomáticas mutuas entre Siria y el Líbano es una cuestión bilateral entre dos Estados soberanos y que la circunstancia de que el Enviado Especial ampliara su mandato para incluirla infringe el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en que se prohíbe la injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وأن وفده أشار إلى أن إقامة علاقة دبلوماسية متبادلة بين سوريا ولبنان مسألة ثنائية بين دولتين ذواتي سيادة، وأن توسيع المبعوث الخاص نطاق ولايته بحيث تشملها يشكل انتهاكاً للمادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Tal definición debe seguir de cerca los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ser compatible con ellos, incluidos el respeto de la soberanía, la independencia política y la integridad territorial de los Estados Miembros, así como la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب لهذا التعريف أن يتبع بشكل وثيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأن يتماشى معها، بما في ذلك احترام السيادة، والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء، إلى جانب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more