"internos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية للبلدان
        
    • المحلية للبلدان
        
    • المحلية في البلدان
        
    • الداخلية للدول
        
    • الداخلية ﻷي بلد
        
    • الداخلية في بلدان
        
    Las dos terceras partes de esta cantidad deberían provenir de los recursos internos de los países en desarrollo, una tercera parte aproximadamente, de fuentes externas. UN ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية.
    Además, dichas misiones no deben interferir en los asuntos internos de los países a los que han sido enviadas. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Además, la asistencia para el desarrollo frecuentemente se acompaña de condiciones draconianas que constituyen una injerencia en los asuntos internos de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    La protección del medio ambiente se ha incorporado plenamente a los programas políticos internos de los países. UN وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان.
    Al mismo tiempo, las empresas no deseaban que se considerara que tenían injerencia en los asuntos internos de los países receptores. UN وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية.
    Las medidas de salvaguardia tenían por objeto proteger los mercados internos de los países otorgantes de preferencias. UN إذ إن القصد من التدابير الوقائية هو حماية اﻷسواق المحلية في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    Debemos reafirmar el principio del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los países. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Las actividades operacionales, a este respecto, revisten gran importancia y deben estar conducidas con estricto respeto por su universalidad, objetividad y neutralidad, lejos de toda tentación de injerencia en los asuntos internos de los países beneficiarios. UN والأنشطة التشغيلية ذات أهمية كبيرة هنا ولكن يجب تنفيذها على نحو يتسم بالصرامة فيما يتعلق بالعالمية والموضوعية والحياد وألا يكون به أي إغراء بالتدخل في الأمور الداخلية للبلدان المتلقية للمساعدة.
    También deben respetarse los principios de no intervención y de no injerencia en los asuntos internos de los países. UN ويجب أيضا التمسك بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    :: No injerirse en los asuntos internos de los países limítrofes; UN الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    :: No injerirse en los asuntos internos de los países vecinos; UN :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛
    Habría que evitar la sujeción de esta cooperación a condiciones previas, la injerencia en los asuntos internos de los países o la politización de las cuestiones del desarrollo social. UN كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Es muy probable que esto haga bajar los tipos de interés de los mercados internos de los países miembros de la CESPAO, habida cuenta de que las divisas de esos países están vinculadas directa o indirectamente con el dólar estadounidense. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة في الأسواق المحلية للبلدان الأعضاء في الإسكوا نظراً إلى أن معظم العملات المحلية مرتبطة بدولار الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Las corrientes de capital privado desempeñan un papel cada vez más importante en la complementación de los recursos internos de los países en desarrollo. UN 7 - تقوم تدفقات رأس المال الخاص بدور متزايد الأهمية في تكملة الموارد المحلية للبلدان النامية.
    Al mismo tiempo, la urbanización está transformando los mercados internos de los países en desarrollo, y el comercio Sur-Sur se está convirtiendo en una de las principales fuentes de expansión del sistema agroalimentario mundial. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي التحضر إلى تحول في الأسواق المحلية للبلدان النامية، وتبرز التجارة فيما بين بلدان الجنوب كأحد المصادر الرئيسية لتوسع النظام العالمي للأغذية الزراعية.
    A este respecto, Australia es partidaria de un enfoque regional, en el sentido de que los sospechosos sean juzgados en los sistemas judiciales internos de los países de la región y, cuando sea posible, encarcelados en esos países. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أستراليا اتباع نهج إقليمي، تجرى ضمنه المحاكمات في إطار النظم القضائية المحلية للبلدان الإقليمية، ويتم الحبس قدر الإمكان في تلك البلدان.
    El segundo es el impacto de la penetración de las empresas multinacionales de distribución en los mercados internos de los países en desarrollo. UN والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية.
    En lo que respecta a las semimanufacturas de cobre, las dimensiones de los mercados internos de los países en desarrollo no permiten por lo general hacer economías de escala para establecer industrias nacionales de esas semimanufacturas. UN وفيما يتعلق بالنحاس نصف المصنع، فإن حجم اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لا يتيح على وجه عام تحقيق وفورات حجم لانشاء صناعات وطنية للنحاس نصف المصنع.
    Se invoca, en esa circunstancia, el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, que prohíbe la intervención en los asuntos internos de los países. UN وتحتج هذه البلدان بالمبدأ اﻷساسي الوارد في الفقرة ٧ من المادة الثانية من الميثاق التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    No pueden las Naciones Unidas convertirse en un organismo de intervención parcializado en los conflictos internos de los países. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    – Recepción en los ordenamientos jurídicos internos de los países del África central de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de los niños, las mujeres y los refugiados, especialmente en situaciones de conflictos armados. UN - استلام الهيئات القانونية الداخلية في بلدان وسط أفريقيا للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال والنساء واللاجئين، لا سيما في حالات النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more