"internos e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية والدولية
        
    • الداخلية والدولية
        
    • الصعيدين المحلي والدولي
        
    • الدولية والداخلية
        
    • داخلية ودولية
        
    • محلية ودولية على السواء
        
    • دولية ومحلية
        
    Lo que digo es que si abandonan su programa nuclear... los ayudaremos progresivamente con los problemas internos e internacionales. Open Subtitles ما أقوله هو إذا تخليتم عن برنامجكم النووي سنتخذ إجراءات تقدمية لمساعدتكم في القضايا المحلية والدولية
    Es un hecho comprobado que no es posible lograr una solución duradera de los conflictos internos e internacionales por la fuerza. UN ولا جدال في أن الحل الدائم للصراعات المحلية والدولية لا يمكن تحقيقه بالقوة.
    Esto ayudaría a atraer por igual recursos financieros internos e internacionales. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساعد على جذب الموارد المالية المحلية والدولية على السواء.
    Empero, los conflictos internos e internacionales todavía no han terminado y, por consiguiente, debemos reflexionar acerca de sus causas. UN إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها.
    Ayudan a restaurar las condiciones para un desarrollo mundial ordenado después de las perturbaciones causadas por conflictos internos e internacionales. UN وهي تساعد على استعادة الظروف اللازمة لتنمية عالمية منتظمة بعد البلبلة التي تسببها الصراعات الداخلية والدولية.
    17. Hubo acuerdo sobre gran parte del artículo 1, pero quedó por determinarse si el ámbito de aplicación habría de comprender los usos internos e internacionales de los medios modernos de comunicación o debía limitarse a la esfera comercial. UN ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري.
    Tales compromisos incluían una mezcla de recursos internos e internacionales, públicos y privados. UN وتعكس هذه الالتزامات مزيجا من الموارد المحلية والدولية وكذلك الموارد العامة والخاصة.
    4. Ha de destacarse la función de la estabilidad macroeconómica como condición fundamental para movilizar recursos financieros internos e internacionales. UN 4- ويجب التأكيد على دور الاستقرار الاقتصادي الكلي كشرط أساسي لازم لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية معاً.
    4. Ha de destacarse la función de la estabilidad macroeconómica como condición fundamental para movilizar recursos financieros internos e internacionales. UN 4- ويجب التأكيد على دور الاستقرار الاقتصادي الكلي كشرط أساسي لازم لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية معاً.
    El país seguirá adoptando medidas para crear un entorno propicio a la movilización de recursos internos e internacionales para el desarrollo. UN وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية.
    xvii) La India seguirá apoyando los procesos internos e internacionales que procuran el avance de los derechos de la mujer, la igualdad de género y los derechos del niño; UN ' 17` ستواصل الهند دعم العمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    La transparencia, la rendición de cuentas, la participación y el establecimiento de mecanismos de supervisión internos e internacionales contribuirían a reducir al mínimo la malversación de fondos. UN ومن شأن الشفافية، والمساءلة، والمشاركة، وآليات الاشراف المحلية والدولية أن تساعد في التقليل إلى الحد اﻷدنى من إساءة استخدام اﻷموال.
    Las armas pequeñas de nueva fabricación, así como las redistribuidas, alimentaron los conflictos armados internos e internacionales. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Esta es una consecuencia inevitable del funcionamiento de una economía global donde interactúan factores internos e internacionales. UN وتلك هي النتيجة الحتمية للاقتصاد العالمي الطابع الذي تتفاعل فيه العوامل الداخلية والدولية.
    Existe una diferencia cualitativa entre los conflictos internos e internacionales. UN وهناك فرق نوعي بين النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    La pobreza aún afecta en promedio al 35% de la población y las vulnerabilidades sociales son la causa de los movimientos migratorios internos e internacionales que inciden en el crecimiento de la región. UN ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتمثل أوجه الضعف الاجتماعي أسباباً أساسية لتدفقات الهجرة الداخلية والدولية التي تؤثر على النمو في المنطقة.
    El papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, en la movilización de recursos financieros internos e internacionales para el desarrollo UN خامسا - المائدة المستديرة 3 - دور التعاون المالي والتقني في مجال التنمية، بما في ذلك المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، في تفعيل أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي من أجل التنمية
    Además de replantear las estrategias de desarrollo, urge establecer una nueva arquitectura económica y financiera mundial que esté mejor equipada para hacer frente a los riesgos sistémicos internos e internacionales. UN 70 - وبالإضافة إلى إعادة صوغ استراتيجيات التنمية، ثمة حاجة ملحة لإنشاء هيكل اقتصادي ومالي عالمي جديد أكثر قدرة على معالجة المخاطر البنيوية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Mesa redonda 3: “El papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, en la movilización de recursos financieros internos e internacionales para el desarrollo” UN اجتماع المائدة المستديرة 3: " دور التعاون المالي والتقني في مجال التنمية، بما في ذلك المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، في تفعيل أنشطة تعبئة الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي من أجل التنمية "
    Mientras continúan los conflictos internos e internacionales, el negocio de los armamentos sigue prosperando. UN وبينما تدور رحى الصراعات الدولية والداخلية على أشدهــــا، تستمر تجارة اﻷسلحة في الازدهار.
    Movilización por el Gobierno de recursos internos e internacionales a fin de atender a las necesidades de los niños combatientes UN قيام الحكومة بحشد موارد داخلية ودولية لتلبية حاجات المقاتلين الأطفال
    8. La Constitución consagrará al más alto nivel los derechos humanos internacionalmente reconocidos, y también se garantizará el respeto de esos derechos mediante mecanismos internos e internacionales. UN )٨( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق الانسان المعترف بها دوليا، كما ينص على ضمان تنفيذها من خلال آليات محلية ودولية على السواء.
    Se convino en que los Estados desempeñaban un papel decisivo en la concepción de los sistemas de responsabilidad internos e internacionales apropiados para el logro de una asignación equitativa de la pérdida. UN واتُفق على أن الدولة تؤدي دوراً أساسياً في وضع خطط دولية ومحلية مناسبة للمسؤولية من أجل توزيع الخسارة توزيعاً عادلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more