"internos en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخلياً في البلد
        
    • الداخلي في البلد
        
    • داخليا في البلد
        
    • داخلياً في كولومبيا
        
    • الداخلية في البلد
        
    • داخلياً في هذا البلد
        
    Su objetivo era evaluar la situación de los derechos humanos en relación con los desplazados internos en el país, tratando especialmente de detectar los problemas existentes en esta esfera y de encontrar soluciones duraderas a las cuestiones pendientes. UN وكان الهدف من الزيارة هو تقييم حالة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في البلد بتركيزٍ على تحديد المشاكل القائمة في هذه المنطقة وعلى الحلول الدائمة للمسائل العالقة.
    Los objetivos de la misión del Representante eran: entablar un diálogo constructivo con el Gobierno, la sociedad civil, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros colaboradores internacionales; conocer mejor la situación de los desplazados internos en México, y valorar oportunidades y formular recomendaciones en el sentido de mejorar la respuesta nacional e internacional a la situación de los desplazados internos en el país. UN وكانت الأهداف المتوخاة من بعثة الممثل هي: إجراء حوار بناء مع الحكومة، والمجتمع المدني، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع شركاء دوليين آخرين؛ وزيادة فهم حالة التشريد الداخلي في المكسيك؛ وتقييم الفرص وتقديم توصيات لتعزيز الاستجابة الوطنية والدولية لمحنة المشردين داخلياً في البلد.
    En Colombia, el ACNUR siguió apoyando las medidas adoptadas por las instituciones nacionales para hacer frente al fenómeno de los desplazamientos internos en el país. UN 61 - وفي كولومبيا، واصلت المفوضية تعزيز استجابة المؤسسات الوطنية التي تتناول موضوع التشريد الداخلي في البلد.
    61. En Colombia, el ACNUR siguió apoyando las medidas adoptadas por las instituciones nacionales para hacer frente al fenómeno de los desplazamientos internos en el país. UN 61- وفي كولومبيا، واصلت المفوضية تعزيز استجابة المؤسسات الوطنية التي تتناول موضوع التشريد الداخلي في البلد.
    Sin embargo, esa cifra representa únicamente una porción del número total de desplazados internos en el país. UN بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد.
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    En su declaración, el Presidente condenó firmemente la persistente guerra civil en el Afganistán y exhortó a todas las partes a que pusieran fin a los conflictos internos en el país y a que restablecieran la paz y la normalidad, y exhortó a los países a que pusieran fin al envío de armas a los grupos combatientes y a que participaran en la reconstrucción del Afganistán. UN وقد أدان الرئيس بقوة، في بيانه، استمرار القتال في أفغانستان ودعا جميع اﻷطراف الى وضع حد للنزاعات الداخلية في البلد وإعادة السلم والهدوء. ودعا البلدان إلى وقف ارسال اﻷسلحة إلى المجموعات المتحاربة والى المشاركة في إعادة بناء أفغانستان.
    Habida cuenta de la gran dificultad de atender las múltiples necesidades de los desplazados internos y de que los esfuerzos de la comunidad internacional dependen del diálogo nacional y de una solución política, pregunta cómo podrían ayudar las Naciones Unidas a asegurar la protección de los desplazados internos en el país. UN ونظراً لفداحة التحديات أمام تلبية الاحتياجات الكثيرة للمشردين داخلياً ولكون جهود المجتمع الدولي مرهونة بالحوار الوطني والحل السياسي، سألت كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ضمان حماية المشردين داخلياً في هذا البلد.
    66. El Comité sigue preocupado por el gran número de personas que se han convertido en refugiados o en desplazados internos en el país y por la situación de los niños desplazados y no acompañados. UN 66- لا تزال اللجنة قلقة إزاء العدد الكبير جداً للأشخاص الذين أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً في البلد وإزاء حالة الأطفال المشردين الذين لا يصاحبهم أحد.
    132.101 Seguir esforzándose por solucionar los problemas a que hacen frente los refugiados y los desplazados internos en el país (Azerbaiyán); UN 132-101- مواصلة جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها اللاجئون والمشردون داخلياً في البلد (أذربيجان)؛
    Juntas, las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur tienen el 65% de los 2,6 millones de desplazados internos en el país; más de 1 millón de desplazados internos en Kivu del Norte, al 25 de agosto, y aproximadamente 712.000 desplazados internos en Kivu del Sur, al 31 de julio. UN وتضم مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية مجتمعتين 65 في المائة من المشردين داخلياً في البلد والبالغ عددهم 2.6 مليون شخص، ويوجد أكثر من مليون مشرد داخلياً في كيفو الشمالية، حتى 25 آب/أغسطس، وما يقدر بـ 000 712 مشرد داخلياً في كيفو الجنوبية، حتى 31 تموز/يوليه.
    El objetivo de la visita fue examinar la situación de los derechos humanos de los desplazados internos en el país desde la última evaluación, realizada en septiembre de 2010 por el anterior titular de mandato, Walter Kälin. UN وكان الهدف من الزيارة هو بحث حالة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في البلد منذ آخر تقييم لها أجراه في أيلول/سبتمبر 2010 المكلف السابق بالولاية، والتر كالين.
    En esa reunión participarán las autoridades turcas y la comunidad internacional humanitaria y del desarrollo para encontrar juntos mecanismos apropiados de respuesta ante la situación de desplazamientos internos en el país. UN وسوف تشترك في هذا الاجتماع السلطات التركية، والجهات الدولية المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية بهدف التوصل إلى تحديد مشترك لآليات التصدي المناسبة للتشرد الداخلي في البلد.
    En Colombia, por ejemplo, el ACNUR ha colaborado con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) en la elaboración de un Plan de Acción Humanitario a modo de marco conjunto de planificación para aumentar la complementariedad entre las respuestas de los distintos organismos de las Naciones Unidas a los desplazamientos internos en el país. UN وفي كولومبيا على سبيل المثال، عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لوضع خطة عمل انساني، كإطار تخطيط مشترك يعزز التكامل بين تصدي وكالات الأمم المتحدة للتشرد الداخلي في البلد.
    - Adopción y aplicación de políticas por parte del Gobierno: las autoridades federales, estatales y municipales han garantizado al Representante su compromiso de abordar efectivamente el problema de los desplazados internos en el país. UN - وضع سياسات حكومية واعتمادها وتنفيذها: أكدت جميع السلطات على مستويات الاتحاد والولايات والبلديات للممثل التزامها بالتصدي بالفعل لمشكلة التشريد الداخلي في البلد.
    21. El Representante celebra las importantes medidas adoptadas por las autoridades turcas para hacer frente al problema de los desplazados internos en el país tras la aprobación en 2005 de un documento integrado de estrategia en el que se examinan las dificultades de encontrar soluciones duraderas para los desplazados internos. UN 21- ويرحب الممثل بالخطوات الهامة التي اتخذتها السلطات التركية لمعالجة حالة التشرد الداخلي في البلد منذ اعتماد وثيقة الاستراتيجية المتكاملة التي تتناول تحديات العثور على حلول دائمة لمشكلة المشردين داخلياً، في عام 2005.
    En consecuencia, el número de desplazados internos en el país aumentó de 2,6 millones a 2,7 millones. UN وبالتالي، ازداد تعداد المشردين داخليا في البلد من 2.6 مليون نسمة إلى 2.7 مليون نسمة.
    En lo tocante al proyecto de documento del programa para Azerbaiyán, la Directora Regional dijo que resultaba alentador el compromiso del Gobierno de proseguir sus inversiones en materia de salud y de educación y de mejorar la situación de los numerosos desplazados internos en el país. UN وعن مشروع وثيقة البرنامج القطري لأذربيجان، قال المدير الإقليمي إنه من المشجع أن يلمس المرء التزام الحكومة بمواصلة استثمارها في مجالي الصحة والتعليم وفي تحسين حالة الكثير من المشردين داخليا في البلد.
    En lo tocante al proyecto de documento del programa para Azerbaiyán, la Directora Regional dijo que resultaba alentador el compromiso del Gobierno de proseguir sus inversiones en materia de salud y de educación y de mejorar la situación de los numerosos desplazados internos en el país. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة البرنامج القطري لأذربيجان، قال المدير الإقليمي إن من المشجع أن يلمس المرء التزام الحكومة بمواصلة استثمارها في مجالي الصحة والتعليم وفي تحسين حالة الكثيرين من المشردين داخليا في البلد.
    Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. UN وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا.
    35. Después de haber analizado a fondo el estado actual de la aplicación de los Principios Rectores relativos a la protección durante el desplazamiento (Principios 10 a 23), la mayoría de los participantes expresaron gran preocupación por la evidente brecha entre la legislación colombiana, en gran medida compatible con las normas internacionales, y la realidad que enfrentan los desplazados internos en el país. UN 35- بعد تحليل دقيق للحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الحماية أثناء التشريد (المبادئ 10-23)، أعرب معظم المشاركين عن قلق عميق إزاء الهوة الواضحة بين القانون الكولومبي، المتسق مع المعايير الدولية إلى حد كبير، والواقع الذي يواجهه المشردون داخلياً في كولومبيا.
    En vez de acusar torpemente a Eritrea o a otros gobiernos en la región por las operaciones militares que llevan a cabo los movimientos de oposición del Sudán, cuya existencia y operaciones son ampliamente conocidas, el Gobierno del Sudán debería aceptar las propuestas de paz de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, a fin de solucionar los problemas políticos internos en el país. UN وبدلا من أن توجه الحكومة السودانية اتهاماتها العرجاء ضد اريتريا أو الحكومات اﻷخرى في المنطقة بالقيام بالعمليات العسكرية التي تشنها حركات المعارضة السودانية التي يعلم القاصي والداني بوجودهــا وبعملياتهــا، فهــي تُحسِن صُنعا بالاتجــاه نحو الاقتراحات السلمية المقدمة من الهيئة الحكومية - الدولية للتنمية (IGAD) كي تحل المشاكل السياسية الداخلية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more