"internos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية اللازمة
        
    • الداخلية الضرورية
        
    • الداخلية المطلوبة
        
    • المحلية اللازمة
        
    • المحلية الضرورية
        
    • داخلية ضرورية
        
    • المحلية المطلوبة
        
    Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. UN وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55.
    Mi Gobierno está finalizando los procedimientos internos necesarios con miras a convertirse en Parte en este Acuerdo. UN وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق.
    También ha iniciado los procedimientos internos necesarios con miras a la ratificación. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    Los restantes procesos y ajustes internos necesarios se finalizarán durante el cierre de 2012. UN وسيجري الانتهاء من العمليات والتعديلات الداخلية الضرورية المتبقية خلال إقفال حسابات عام 2012.
    La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. UN وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي.
    Por lo tanto, es fundamental acelerar los cambios internos necesarios e intensificar la cooperación internacional al respecto. UN ولذا فإن من الضروري التعجيل بإجراء التغييرات المحلية اللازمة وما يصاحب ذلك من التعاون الدولي.
    Ya se han completado estos procedimientos internos necesarios. UN والآن قد اكتملت الإجراءات الداخلية اللازمة.
    El Gobierno de Ucrania está finalizando los trámites internos necesarios para que el Protocolo entre en vigor. UN وأضافت أن حكومتها تقوم باستكمال الإجراءات القانونية الداخلية اللازمة لإعمال البروتوكول.
    :: Por actividades de control se entienden las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. UN :: أنشطة الرصد تعني السياسات والإجراءات التي وُضعت وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    :: Por actividades de control se entienden las políticas y los procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. UN :: أنشطة المراقبة تعني السياسات والإجراءات التي توضع وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    La certeza de que se prevé financiación haría más fácil para las organizaciones obtener los acuerdos internos necesarios para realizar dichas asignaciones. UN فمعرفة أن من المتوقع توافر التمويل ييسر للمنظمات ضمان الاتفاقات الداخلية اللازمة لاعتماد هذه المخصصات.
    Otra posibilidad es que tal vez convengan en la aplicación provisional del tratado a partir de la notificación de la ultimación de los procedimientos internos necesarios. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    12. También se subestimaron considerablemente los recursos internos necesarios para apoyar un proyecto tan grande. UN ٢١ - أما الموارد الداخلية اللازمة لدعم مثل هذا المشروع الكبير فقد كانت أيضا مقدرة بأقل مما يجب بكثير.
    La delegación espera que con la implantación del nuevo sistema de obligaciones y rendición de cuentas se pongan en marcha sin demora los controles internos necesarios. UN وقال إن وفده يتوقع أنه، مع بدء العمل بالنظام الجديد للمساءلة والمسؤولية، سيبدأ العمل دون تأخير بالضوابط الداخلية اللازمة.
    Aunque mi Gobierno no pudo suscribir el Acuerdo en la ceremonia de firma de ayer, puesto que aún no han terminado los procedimientos internos necesarios, está considerando la posibilidad de hacerlo más adelante. UN وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية.
    La Unión Europea apoya su pronta entrada en vigor y sus Estados Miembros están llevando a cabo los procedimientos internos necesarios para su ratificación. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وأن الدول اﻷعضاء في الاتحاد عاكفة على إنجاز اﻹجراءات الداخلية الضرورية قبل التصديق عليها.
    En el documento de trabajo se esbozan los elementos fundamentales propuestos para un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto, incluidos los controles internos necesarios para avalar la certificación. UN وتتضمن وثيقة العمل العناصر الرئيسية المقترحة لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام، بما في ذلك الضوابط الداخلية الضرورية لتعزيز الشهادات.
    Se habían completado los procesos internos necesarios y la cuestión se encontraba " al más alto nivel " para su examen y aprobación. UN وقال إن العمليات الداخلية الضرورية قد أُنجِزت وإن المسألة معروضة الآن على " أعلى مستوى " من أجل النظر فيها وإقرارها.
    En tal sentido, si la Oficina de Ética asume esas responsabilidades durante el bienio 2008-2009, se deberá planificar la asignación de los recursos y la formación de los expertos internos necesarios. UN وفي هذا الصدد، سيكون من اللازم، إذا تولى مكتب الأخلاقيات هذه المسؤوليات خلال فترة السنتين 2008-2009، أن توضع الخطط المتعلقة بتخصيص الموارد وتطوير الخبرات الداخلية المطلوبة.
    El presente Acuerdo será válido por tiempo indeterminado y entrará en vigor a los treinta días contados a partir de la recepción por el depositario de la tercera notificación que se presente por escrito, una vez concluidos los procedimientos internos necesarios para su entrada en vigor. UN يبرم هذا الاتفاق لفترة غير محددة من الزمن. يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم الثلاثين بعد تسلم الوديع الإخطار الكتابي الثالث بشأن إتمام الإجراءات الداخلية المطلوبة لبدء نفاذه.
    El Gobierno prevé adoptar los procedimientos internos necesarios para ratificar el Protocolo una vez que se hayan aprobado las enmiendas propuestas. UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكول بعد إقرار التعديلات المقترحة.
    Los Presidentes convinieron en hacer todos los esfuerzos posibles por lograr la pronta aplicación de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de dicho Acuerdo. UN واتفق الرؤساء على بذل كل الجهود من أجل التنفيذ المبكر للإجراءات المحلية الضرورية ودخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    La definición de los objetivos y prioridades, la asignación apropiada de recursos y la adopción de decisiones adecuadas eran procesos internos necesarios para que los organismos encargados de la competencia fueran eficaces. UN وقالت الأمانة إن تحديد الأهداف والأولويات، وتخصيص الموارد بصورة مناسبة، واتخاذ القرارات السليمة عمليات داخلية ضرورية لفعالية أي وكالة منافسة.
    La Argentina espera cumplimentar los procedimientos internos necesarios durante el transcurso de 2005. UN وتأمل الأرجنتين أن تكمل الإجراءات المحلية المطلوبة في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more