"internos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية لا
        
    • المحلية لم
        
    • الداخلية لا
        
    • داخلياً لا
        
    • داخليا غير
        
    • داخليا لا
        
    • داخليا لم
        
    • المحلية غير
        
    • داخلياً غير
        
    • الداخليين غير
        
    • الداخلي لا
        
    • الداخلية لن
        
    • الداخلية غير
        
    • الداخلية لم
        
    • داخلياً لم
        
    En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. UN وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ.
    No obstante, en los demás casos el agotamiento de los recursos internos no entrañará un comportamiento ilícito nuevo ni continuo. UN بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر.
    En tal caso, cabría argumentar que los recursos internos no se han agotado. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Además, indica que los recursos internos no han sido agotados. 5.2. UN كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    No cuenta tampoco con un plan y una estrategia proactivos contra el fraude y la corrupción, lo que significa que esos riesgos internos no se tienen debidamente en cuenta. UN وليست لديه استراتيجية وخطة استباقية لمكافحة الغش والفساد، مما يعني أن هذه المخاطر الداخلية لا تعالج بصورة مناسبة.
    Los desplazados internos no viven en un mundo aparte y son demasiado importantes para dejarlos solamente en manos de los organismos humanitarios. UN وأوضح أن المشردين داخلياً لا يعيشون في فراغ وهم على درجة من الأهمية تمنع أن يُتركوا للوكالات الإنسانية وحدها.
    Las dudas del autor sobre la eficacia de los recursos internos no lo eximen de agotarlos. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    Las dudas del autor sobre la eficacia de los recursos internos no lo eximen de agotarlos. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    El Comité consideró que las muy reducidas posibilidades de impugnar un veredicto pronunciado por el jurado en los procesos de apelación internos no constituye una violación del artículo 14, siempre que el juicio no haya sido injusto. UN وكان الموقف الذي اتخذته اللجنة هو أن شدة ضآلة إمكانيات الطعن في قرار المحلفين في دعاوى الاستئناف المحلية لا تشكل انتهاكا للمادة ١٤ رهنا بعدة شروط منها ألا تكون المحاكمة نفسها غير عادلة.
    En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. UN وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها.
    Por ello, el Estado Parte considera que los recursos internos no han sido agotados y que la comunicación debe ser declarada inadmisible. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    El Estado Parte considera que estas alegaciones tienen un carácter general y que los recursos internos no han sido agotados al respecto. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Los conflictos internos no siempre afectan a los tratados concertados libremente entre dos Estados soberanos. UN والنزاعات الداخلية لا تتعلق بالضرورة بالمعاهدات بين دولتين ذواتي سيادة على أساس نواياهما الحرة.
    Los conflictos internos no afectan necesariamente a los tratados concertados entre dos Estados soberanos, y para determinar sus efectos en un determinado tratado, hay que evaluar cada conflicto y las circunstancias que lo rodean. UN فالنزاعات الداخلية لا تؤثر بالضرورة على المعاهدات المبرمة بين دولتين تتمتعان بالسيادة، ويتعين تقييم كل نزاع على حدة، وكذلك الظروف المحيطة به، من أجل تحديد تأثيره على معاهدة ما.
    Se dice que muchos desplazados internos no tienen claro el proceso y desconfían de él. UN وأُفيد بأن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً لا يفهمون بوضوح ماهية العملية ولا يثقون بها.
    Puesto que el agua de los campamentos de desplazados internos no es apta para el consumo ni para la higiene personal, muchas familias tienen que comprar agua para cocinar y beber. UN وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب.
    Las necesidades de los desplazados internos no se pueden disociar de las de la población general afectada por las crisis. UN فاحتياجات المشردين داخليا لا يمكن فصلها عن احتياجات القطاع الأوسع للسكان المتأثرين بالأزمات.
    Las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    Los recursos internos no bastan y en muchos países esta insuficiencia ha causado penurias económicas, lo cual impone estrictos límites a la gama y alcance de las actividades. UN فالموارد المالية المحلية غير كافية، وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى حدوث ضائقة اقتصادية مؤكدة، فرضت قيودا شديدة على نطاق اﻷنشطة ومداها.
    4. Los desplazados internos no reconocidos UN 4- المشردون داخلياً غير المعترَف بهم
    El número de funcionarios internos no era elevado, ni los sueldos promedio de esos funcionarios. UN فأعداد موظفيه الداخليين غير مرتفع والأمر سيان بالنسبة إلى متوسط رواتبهم.
    Las sociedades dañadas por años de guerra civil y conflictos internos no se pueden ajustar de la noche a la mañana a la cambiante dinámica de la economía mundial. UN فالمجتمعات التي فتكت بها سنوات من الحرب الأهلية والصراع الداخلي لا تستطيع أن تتكّيف بين عشية وضحاها مع التغيّر المتجدد في القوى المحركة للاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, la Junta se sintió satisfecha de que los consultores hubiesen sido empleados únicamente cuando se había determinado que los recursos internos no podían ofrecer la pericia e independencia necesarias, y que la misión superaba los límites de las labores rutinarias del FNUAP. UN ومع ذلك، شعر المجلس بارتياح كبير ﻷنه جرى فقط تعيين الخبراء الاستشاريين عندما تأكد أن الموارد الداخلية لن توفر الخبرة والاستقلال المطلوبين وأن المهمة تتجاوز العمل الروتيني للصندوق. تحديد الاحتياجات
    La oradora pregunta si los partidos políticos pueden disfrutar en condiciones de igualdad del derecho a la libertad de expresión y de reunión en ausencia de restricciones sobre los fondos internos no estatales para la financiación de elecciones. UN وسألت عما إذا كانت الأحزاب السياسية يمكن أن تتمتع بحقوق التعبير والتجمع على قدم المساواة إذا لم تفرض القيود أو الرقابة على الأموال الداخلية غير الحكومية في الحملات الانتخابية.
    La investigación puso de manifiesto que los agentes del Departamento de Asuntos internos no habían hecho uso de la violencia contra él, y que tampoco se había suicidado. UN وكشف التحقيق أن موظفي وزارة الشؤون الداخلية لم يستخدموا أي عنف ضده، كما وأنه لم ينتحر.
    O sea, que los desplazados internos no están allí por su propia voluntad. UN ومعنى ذلك أن المشردين داخلياً لم يُنقلوا إلى المكان بمحض إرادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more