"interpersonal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأشخاص
        
    • بين الأفراد
        
    • بين الناس
        
    • العلاقات الشخصية
        
    • دعما واضحا
        
    Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. UN فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول.
    En primer lugar, los recursos del presupuesto nacional deben centrarse en la violencia interpersonal y no en la violencia colectiva. UN وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات.
    Esas tendencias han derivado en niveles elevadísimos de violencia interpersonal en grandes áreas urbanas, donde las malas condiciones sociales y el elevado desempleo son factores clave que se plasman en un entorno propicio para la delincuencia. UN وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة.
    La tipología de la violencia comprende la violencia autoinfligida y la violencia interpersonal y colectiva. UN وتشمل أنماط العنف العنف الموجه للذات والعنف بين الأفراد والعنف الجماعي.
    Las conversaciones sobre la violencia interpersonal en las comunidades indígenas están estigmatizadas. UN فهناك وصمة عار في التحدث عن العنف بين الأفراد داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se necesitan, simultáneamente, un cambio en las infraestructuras, oportunidades de generación de ingresos e intervenciones sociales a fin de reducir las altas tasas de violencia interpersonal y de pandillas que se asocian a estas comunidades. UN وثمة حاجة في الوقت ذاته إلى تغيير الهياكل الأساسية والفرص المدرّة للدخل والإجراءات الاجتماعية للحد من ارتفاع معدلات العنف بين الناس وبين العصابات المرتبط بهذه المجتمعات المحلية.
    La evolución de las actitudes exige una comunicación interpersonal y asimismo la promoción del diálogo social por parte de grupos diversos. UN يتطلب تغيير المواقف قيام اتصالات بين الأشخاص بالإضافة إلى تعزيز الحوار الاجتماعي من جانب مختلف المجموعات.
    El nivel de violencia interpersonal sigue aumentando, en especial en el caso de las mujeres, los niños y los jóvenes, y en las comunidades aborígenes. UN فلا يزال حجم العنف بين الأشخاص في ازدياد، ولا سيما في أوساط النساء والأطفال والشباب وفي مجتمع الشعوب الأصلية.
    dólares de los Estados Unidos -Encuesta original de 640 víctimas de violencia interpersonal en el Hospital Público de Kingston UN - دراسة استقصائية أصلية لـ 640 ضحية من ضحايا العنف بين الأشخاص في مستشفي كينغستون العمومي
    Se ofrecen igualmente ciclos de formación destinados a las ONG sobre cuestiones como el género, la planificación estratégica, las técnicas de promoción, la violencia de género y la comunicación interpersonal. UN ويجرى كذلك تنظيم دورات تدريبية لفائدة المنظمات غير الحكومية في ميدان الاعتبارات الجنساية، والتخطيط الاستراتيجي، وتقنيات الدعوة، والعنف القائم على أساس جنساني، والاتصال فيما بين الأشخاص.
    Escepticismo profesional ¿Hacen hincapié los programas en las siguientes áreas de habilidad interpersonal y de comunicación? UN هل تؤكد البرامج على المجالات التالية من المهارات فيما بين الأشخاص والمهارات المتعلقة بالتواصل؟
    Así se hace la mayoría del mercadeo y de las ventas. Así es la comunicación interpersonal para la mayoría de nosotros. TED وهكذا تتم معظم عمليات التسويق والبيع، وهذه الطريقة التي نتواصل بها بين الأشخاص.
    Inteligencia recogida por medios de contacto interpersonal, en oposición a más técnico de recogida de información disciplinas, tales como señales, imágenes, mensajes, y la inteligencia de la firma. Open Subtitles المعلومات المجموعة عن طريق ،التواصل بين الأشخاص أكثر منها في الصورة التقنية ،جوانب جمع المعلومات
    El Ministerio de Justicia ha celebrado un simposio en Curaçao bajo el lema " La sensibilización respecto a la violencia interpersonal " . UN وعقدت وزارة العدل ندوة في كيوراساو بعنوان `الوعي بالعنف بين الأشخاص ' .
    Diversos países han impartido cursos de readiestramiento para trabajadores sanitarios a fin de mejorar la relación con el usuario, en particular mediante cursos de capacitación en asesoramiento y comunicación interpersonal. UN ونظمت عدة بلدان دورات لإعادة تدريب العامليــن في القطاع الصحي من أجل تحسين العلاقة بين المريض ومقدم الخدمات الصحية، لا سيما من خلال التدريب في مجال إسداء المشورة وتيسير الاتصال فيما بين الأشخاص.
    Se había logrado que el público estuviera más al tanto de la situación utilizando un enfoque integrado y centrado en las personas en que se combinan el uso de la comunicación interpersonal con compañeros que realizan una función educativa, la participación de la comunidad y el suministro de servicios de salud. UN وقد تحسّن الوعي من خلال اتباع نهج متكامل يركز على البشر يجمع بين استخدام الاتصال بين الأشخاص والتثقيف عن طريق الأقران، ومشاركة المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات الصحية.
    Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    El capital social combinaba la confianza interpersonal y la social con diversas formas de compromiso cívico. UN ويشمل رأس المال الاجتماعي الثقة بين الأفراد والثقة المجتمعية وطائفة من أشكال المشاركة المدنية.
    El UNIDIR está cooperando con la Organización Mundial de la Salud, otros órganos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones no gubernamentales para estudiar los efectos y los asuntos relativos a la violencia interpersonal y la proliferación de las armas. UN ويتعاون المعهد مع منظمة الصحة العالمية ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية بشأن الآثار المترتبة على العنف المتبادل بين الأفراد وانتشار الأسلحة والمسائل المرتبطة بهذا الموضوع.
    Entre estas intervenciones destacan las orientadas a la estabilidad familiar, vinculación afectiva, estipulación cognitiva, adecuación de la familia a las etapas evolutivas y habilidades suficientes para la comunicación interpersonal y para la resolución de conflictos. UN وتركز هذه الأنشطة على الاستقرار العائلي، والروابط العاطفية، واكتساب المعرفة اللازمة، والتكيف الأسري مع مراحل النمو، واكتساب المهارات اللازمة للتواصل بين الأفراد وفضّ المنازعات.
    16. El CERD expresó preocupación ante el " criptorracismo " invisible mencionado por Barbados, atribuido a la separación de las comunidades negra y blanca y que está arraigado en las relaciones sociales a nivel interpersonal. UN 16- وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن " العنصرية السرية الخفية " التي أشارت إليها بربادوس والناجمة عن الفصل بين السود والبيض والمتأصلة في العلاقات الاجتماعية بين الناس.
    Tendrá que planificar y organizar la labor en forma independiente, será una persona dinámica y receptiva y deberá poseer gran capacidad de relación interpersonal y de comunicación en un medio internacional. UN القدرة على تخطيط وتنظيم العمل على نحو مستقل، والاتسام بالنشاط والانفتاح العقلي، ووجود مهارات سليمة في مجال العلاقات الشخصية والاتصالات في بيئة دولية.
    Muchas de esas intervenciones refuerzan específicamente los mecanismos nacionales y municipales de diagnóstico, planificación y desarrollo de la capacidad orientados a reducir la violencia colectiva e interpersonal. UN وتدعم الكثير من هذه التدخلات دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more