Sin embargo, habría sido pertinente interponer una acción declaratoria civil contra el banco alegando que éste había quebrantado la ley al rechazar la solicitud de préstamo. | UN | إلا أنه كان من الممكن رفع دعوى مدنية تفسيرية ضد المصرف تقول بأنه تصرف ضد القانون حين رفض طلب القرض. |
interponer una acción civil no tiene efectos suspensivos y no dejará en suspenso la ejecución de la decisión de expulsión. | UN | ولا يترتب على رفع دعوى مدنية أي أثر إيقافي لتنفيذ قرار الطرد. |
Ciertamente ello no impide que las víctimas lleguen a interponer una acción ante un tribunal nacional por los daños sufridos sobre la base de un fallo del Tribunal. | UN | ولكن بالطبع، لا يمنعهم ذلك من رفع دعوى أمام محكمة وطنية لاحقا للمطالبة بالتعويض، بناء على حكم أصدرته المحكمة. |
Un trabajador, un sindicato o un movimiento de derechos civiles pueden interponer una acción civil. | UN | وبوسع عامل أو نقابة أو حركة للحقوق المدنية إقامة دعوى مدنية. |
La infracción de esta ley es motivo suficiente para que los empleados puedan interponer una acción civil, y en algunos casos construye una infracción penal cometida por el empleador. | UN | وفي حالة انتهاك هذا القانون، يمكن للمستخدم إقامة دعوى مدنية، كما أن انتهاكه يمثل في بعض الحالات جرما يتحمل مسؤوليته رب العمل. |
El Comité recuerda además que el Estado parte no sólo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Terranova y Labrador: La Ley sobre Prescripción S.N. 1995, c. L016 establece el plazo durante el cual se puede interponer una acción. | UN | نيوفاوندلاند ولابرادور: يحدّد قانون التقادم، S.N. 1995 c. L016، الفترة الزمنية التي يجوز أن ترفع فيها الدعوى. |
En este contexto, se debe enfatizar que es posible interponer una acción de inconstitucionalidad en contra de cualquier norma o medida que se oponga a las disposiciones de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إبراز أنه يجوز للمرء رفع قضية بدعوى مخالفة الدستور فيما يتعلق بأي قاعدة أو إجراء يتعارض وأحكام الاتفاقية. |
118. La mayoría de los Estados han respondido que disponen de diversas formas de asistencia letrada para que los niños víctimas de vejaciones puedan interponer una acción judicial. | UN | ٨١١- لقد ردت معظم الدول بأن المساعدة القانونية بمختلف اﻷشكال متاحة لتمكين الضحايا من اﻷطفال من رفع دعوى أمام المحكمة. |
Se opinó, en segundo lugar, que una vez se hubiera definido ese derecho del porteador a interponer una acción de repetición, cabría que el artículo 49 complementara dicha acción con una obligación impuesta al destinatario de otorgar alguna garantía razonable al porteador. | UN | وثانيا، اعتبر أنه عندما يثبت هذا الحق في رفع دعوى رجوع بالنيابة عن الناقل، يمكن إدماجه في مشروع المادة 49 مع الالتزام الواقع على عاتق المرسل إليه بإرساء ضمانات معقولة مع الناقل. |
Según la autora, además de incoar una acción ante la jurisdicción penal ordinaria, la víctima de un delito puede interponer una acción pública constituyéndose en parte civil. | UN | 3-3 وحسب صاحبة الشكوى، يجوز لمن وقع ضحية جريمة، إضافة إلى الإجراءات الجنائية العامة العادية، رفع دعوى عمومية كطرف مدني. |
3.3 Según la autora, además de incoar una acción ante la jurisdicción penal ordinaria, la víctima de un delito puede interponer una acción pública constituyéndose en parte civil. | UN | 3-3 وحسب صاحبة الشكوى، يجوز لمن وقع ضحية جريمة، إضافة إلى الإجراءات الجنائية العامة العادية، رفع دعوى عمومية كطرف مدني. |
Al ser imposible en el Estado parte contratar a un abogado que aceptase representarlo en esta clase de actuaciones, tampoco le fue posible interponer una acción judicial de denuncia por desaparición. | UN | ونظراً لاستحالة تعيين محام يقبل تمثيله في مثل ذلك الإجراء في الدولة الطرف، فقد استحال عليه رفع دعوى قضائية للشكوى بشأن الاختفاء. |
No hace falta presentar formalmente una denuncia en buena y debida forma, ni siquiera declarar expresamente la voluntad de interponer una acción penal. | UN | فلا يشترط تقديم شكوى طبقاً للإجراءات المعمول بها ولا حتى الإعلان الصريح عن الرغبة في رفع دعوى جنائية(ث). |
La legislación tunecina permite al autor de una queja interponer una acción civil sin incoar una acción penal, pero en ese caso el autor debe renunciar a toda acción penal futura (artículo 7 del Código de Procedimiento Penal). | UN | فالقانون التونسي يجيز للمشتكي رفع دعوى مدنية، دون رفع أية دعوى جنائية، لكن على المشتكي في هذه الحالة أن يتخلى عن أي دعوى جنائية في المستقبل (الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية). |
Se requeriría también adaptar los derechos del vendedor o el arrendador a fin de que tuviesen que dar cuenta de cualquier superávit que deje la venta a título de enajenación, al mismo tiempo que se les permitiría recuperar, como simples demandantes contractuales, cualquier débito sin tener que interponer una acción separada por daños y perjuicios. | UN | ويستلزم هذا أيضا تعديل حقوق البائع أو المؤجر بحيث يُلزم بتقديم كشف حساب عن الفائض المحقق من أي بيع في إطار التصرف في الممتلكات مع السماح له في الوقت ذاته بأن يسترد أي عجز باعتباره مطالب تعاقدي عادي دون أن يضطر إلى إقامة دعوى مستقلة للمطالبة بتعويضات. |
1. Toda parte perjudicada tiene derecho a interponer una acción personal para reclamar los daños y perjuicios ocasionados por la comisión de un delito. | UN | 1- يحق لكل متضرر إقامة دعوى الحق الشخصي بالتعويض عن الضرر الناتج عن الجرائم. |
Se requeriría también adaptar los derechos del vendedor o del arrendador a fin de que tuviesen que dar cuenta de cualquier superávit que deje la posterior venta, al mismo tiempo que se les permitiría recuperar, como simples demandantes contractuales, cualquier débito sin tener que interponer una acción separada por daños y perjuicios. | UN | ويستلزم هذا أيضا تعديل حقوق البائع أو المؤجر بحيث يُلزمَ بتقديم كشف حساب عن الفائض المحقق من أي بيع في إطار التصرف في الموجودات مع السماح له في الوقت ذاته بأن يسترد أي عجز باعتباره مطالباً تعاقدياً عادياً من دون أن يضطرّ إلى إقامة دعوى مستقلة للمطالبة بتعويضات. |
Cita también la jurisprudencia del Comité según la cual " el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, y de procesarlos y condenarlos. | UN | ويستشهد بالاجتهاد القانوني للجنة الذي أعلنت فيه أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في مسؤوليته عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Cita la jurisprudencia del Comité según la cual el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | ويستشهد بآراء اللجنة في قضية سابقة حيث اعتبرت أن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، لا سيما إذا تعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل هي ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يُشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
Isla del Príncipe Eduardo: La norma de la Ley sobre Prescripción (R.S.P.E.I), Capítulo S-7, establece el plazo para poder interponer una acción. | UN | برينس إدوارد آيلاند: قانون التقادم، قوانين برينس إدوارد آيلاند المنقّحة (R.S.P.E.I.)، يحدّد الفصل S-7 الفترة الزمنية التي يجوز أن ترفع فيها الدعوى. |
Se remitió al párrafo 1 del artículo 245 del Código de Procedimiento Civil, según el cual un juez no admitirá un recurso cuando el demandante no tenga derecho a interponer una acción ante un tribunal. | UN | وأشارت إلى الفقرة 1 من المادة 245 من قانون الإجراءات المدنية التي تنص على رفض القاضي إقامة الدعوى عندما لا يحق للمدعي رفع قضية أمام المحكمة. |