"interpretación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفسير الذي
        
    • التفسير التي
        
    • الترجمة الشفوية التي
        
    • بتفسير
        
    • بالتفسير الذي
        
    • وهو تفسير
        
    • الشفوية المقدمة
        
    • التفسيرات التي
        
    • ما وطريقة تفسير
        
    • تفسير ينطوي
        
    • بتفسيرها
        
    • تفسير يمكن أن
        
    • التفسير الواجب
        
    • التفسير على
        
    • التفسير الأكثر
        
    Esa es la interpretación que debería incluirse en la recomendación a la Asamblea General. UN وقال إن هذا هو التفسير الذي يلزم أن تشتمل عليه التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Algunas delegaciones expresaron su objeción a cualquier interpretación que diera a entender que se estaban contemplando controversias que no fueran de índole internacional. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية.
    Para ello el tribunal debe aplicar reglas de interpretación que están fuertemente a favor de la libertad individual. UN وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد.
    El servicio de interpretación, que solía formar parte de esta Sección, se ha trasladado a la Secretaría. UN وتم نقل دائرة الترجمة الشفوية التي كانت سابقا جزءا من هذا القسم إلى قلم المحكمة.
    Desde luego no es nuestra intención formular una interpretación que no viene al caso de lo que las Partes en el TNP acordaron o no acordaron en ese texto. UN ومن المؤكد أن نيتنا ليس الاتيان بتفسير غير مطلوب لما اتفقت أو لم تتفق عليه في هذا النص اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Si surgen dudas sobre cómo debe interpretarse una disposición, se deberá aplicar la interpretación que se ajuste al derecho internacional, siempre que esta refuerce la posición del individuo. UN فإن ثار شك في كيفية تفسير حكم من الأحكام، وجب الأخذ بالتفسير الذي يتلاءم مع القانون الدولي إذا كان هذا يعزز موقف الفرد.
    Es evidente que estas definiciones alternativas no son equivalentes, ya que tal interpretación sería lo mismo que afirmar que los desastres naturales no requieren una respuesta de todo el sistema, interpretación que sería sumamente lamentable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    Esa es la interpretación que cabe dar al párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena. UN ذلكم هو التفسير الذي ينبغي إعطاؤه للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    Debería preferirse una interpretación que concilie las disposiciones de la Carta, no una que dé a algunas disposiciones primacía sobre otras. UN وينبغي أن يكون التفسير المفضّل هو التفسير الذي يتفق مع أحكام الميثاق لا تفسيراً يعطي بعض البنود أولوية على بعضها الآخر.
    Para Colombia es preocupante la interpretación que pueda darse al texto del párrafo 5 de la resolución aprobada. UN ومما يقلق كولومبيا هو التفسير الذي يمكن أن يعطى للفقرة 5 من القرار.
    En otras palabras, al basarse en la interpretación que ha propuesto unilateralmente, el Estado no queda liberado del riesgo de incumplir sus obligaciones internacionales. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    La interpretación que formará parte del laudo se dará por escrito dentro de los 45 días siguientes a la presentación del requerimiento " . recepción del requerimiento. UN " 2- يُعطى التفسير الذي يجب أن يشكّل جزءا من قرار التحكيم كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم تقديم الطلب.
    Como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    Como ya se ha señalado en la introducción, se ruega a quienes envíen respuestas que comuniquen al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت الاشارة في المقدمة فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    Como ya se ha señalado en la introducción, se ruega que se comunique al Grupo Especial la índole de los problemas de interpretación que puedan plantearse al llenar la matriz. UN وكما سبقت اﻹشارة في المقدمة، فإنه يرجى من البلدان المجيبة وصف طبيعة مشاكل التفسير التي قد تنشأ عند ملء النموذج.
    Si el orador se aparta del texto, la delegación debe tener presente que la interpretación que el público ha de oír no coincidirá necesariamente con la traducción que haya proporcionado al público y a la prensa. UN إذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    Si el orador se aparta del texto, la delegación debe tener presente que la interpretación que el público ha de oír no coincidirá necesariamente con la traducción que haya proporcionado al público y a la prensa. UN إذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    En el caso en que una ley escrita pueda interpretarse de más de una forma, se prefiere siempre la interpretación que sea compatible con las obligaciones internacionales del país. UN وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو.
    Admito que hagamos hasta cierto punto el juego de ustedes porque existen consideraciones políticas importantes, que nos traguemos la interpretación que se le quiere dar al texto, y creo que el Embajador de Icaza, de México, ha expuesto bien la situación, acepto tragar sapos y culebras dos veces, pero no tres. UN إنني على استعداد للقبول ببعضه ﻷن ثمة اعتبارات سياسية عامة ينبغي مراعاتها، للقبول على مضض بالتفسير الذي قُدﱢم للنص، وأعتقد أن سفير المكسيك، السيد دِ إكاسا قد شرح لنا هذه الاعتبارات بوضوح.
    En algunos de los discursos sobre la violencia, se está interpretando este ciclo como causa de la violencia y no como mecánica o pautas que se dan en ese tipo de relaciones; interpretación que se sigue de esa percepción ideológica de fondo sobre la violencia intrafamiliar, como algo que hemos heredado de forma natural, que es cíclica, generacional y que, por lo tanto, nadie es responsable por traerla como un lunar adherido a la piel. UN وفي بعض هذه الخطب عن العنف، فسرت هذه الدورة بأنها سبب للعنف وليست آلية أو نموذجا يتبع في مثل هذا النوع من العلاقات؛ وهو تفسير ما زال سائدا لهذا المفهوم الأيديولوجي الرئيسي للعنف العائلي، كشيء ورثناه بشكل طبيعي، شيء متكرر تتوارثه الأجيال، ولذلك فإنه ليس هناك أحد مسؤول عن حمله كشامة لاصقة بالجلد.
    En el cuadro 18 se presenta información sobre los servicios de interpretación que se prestan a los órganos creados en virtud de tratados. UN ويبين الجدول 18 أدناه بيانات عن خدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Entendemos las razones de interpretación que impidieron llevar adelante este proyecto en 1994 pero creemos que la trascendencia del tema debe llevarnos a buscar los medios necesarios para lograr su cumplimiento. UN ونحن نفهم اﻷسباب وراء التفسيرات التي حالت دون طرح المشروع في عام ١٩٩٤ ولكننا نرى أن اﻷهمية المطلقة لهذه المسألة ينبغي أن تدفعنا إلى السعي إلى الطرق الضرورية لضمان إكماله.
    El Comité recuerda que, por regla general, compete a los Tribunales de Apelación de los Estados Parte y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas en un caso así como revisar la interpretación que los tribunales y autoridades nacionales hayan efectuado de la legislación nacional, a menos que pueda comprobarse que éstas hayan sido claramente arbitrarias o hayan constituido una denegación de justicia. UN وتشير اللجنة إلى أن مسؤولية إعادة النظر في تقرير الوقائع في قضية ما وطريقة تفسير المحاكم والسلطات الوطنية للقوانين الوطنية تقع عموماً على عاتق محاكم الاستئناف في الدول الأطراف وليس على عاتق اللجنة، ما لم يثبت أن أحكام المحاكم كانت تعسفية بشكل واضح أو كانت تشكل إنكاراً للعدالة.
    Cualquier interpretación que permita concluir que ha habido arbitrariedad a la luz de los procedimientos vigentes de derecho consuetudinario sólo puede indicar que el pleno cumplimiento del párrafo 4 del artículo 6 no elude la posibilidad de arbitrariedad a que hace referencia el párrafo 1 del artículo. UN وأي تفسير ينطوي على وجود طابع تعسفي في ضوء إجراءات القانون العامة القائمة لا يمكن إلا أن يعني أن الامتثال الكامل للمادة 6-4 لا يعفي من الوجود المترابط للطابع التعسفي بموجب المادة 6-1.
    En cuanto a las infracciones de los artículos 17 y 23, el Estado parte señala que no puede aceptar el razonamiento del Comité ni la interpretación que hace de esos artículos. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    Lógicamente, todo informe del Organismo sobre sus opiniones Español Página respecto del cumplimiento por parte del Iraq de los párrafos mencionados de la resolución 687 (1991) es independiente de cualquier interpretación que el Consejo de Seguridad desee agregar a cualquiera de sus resoluciones. UN ومن الطبيعي أن أي تقرير تقدمه الوكالة عما تراه امتثالا من جانب العراق للفقرات المشار إليها أعلاه من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( لا يمس أي تفسير يمكن أن يرغب مجلس اﻷمن في أن يعطيه ﻷي من قراراته.
    58. El significado de esta cláusula depende en gran parte de la interpretación que se dé a dos expresiones contenidas en el párrafo: la primera es el adverbio " independientemente " y la segunda es la frase " que se considerarán por los conductos normales " . UN ٨٥- إن معنى هذا الشرط يتوقف إلى حد كبير على التفسير الواجب إعطاؤه لعبارتين واردتين في الفقرة: أولهما " دون المساس " والثانية " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " .
    A este respecto, nos preocupa que si se hubiera comunicado a los relatores especiales una interpretación de las medidas transitorias, no sería una interpretación que hubiesen aprobado los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، فإن إبلاغ المقررين الخاصين أنفسهم بتفسير للتدابير الانتقالية من دون أن يحصل على هذا التفسير على موافقة أعضاء لجنة حقوق الإنسان هو أمر يدعو إلى القلق.
    No obstante, se aplicó de manera retroactiva y desfavorable la interpretación que sobre el delito de enriquecimiento ilícito de particulares hizo la Corte Constitucional en su sentencia C-319 de 18 de julio de 1996. UN ومع ذلك، طبقت عليه المحكمة بأثر رجعي التفسير الأكثر إضراراً به المتعلق بجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع الذي قدمته المحكمة الدستورية في حكمها C-319 الصادر في 18 تموز/يوليه 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more