"interpretarse como una" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفسر على أنه
        
    • تفسيره على أنه
        
    • تفسر على أنها
        
    • يفهم على أنه
        
    • تفسيره بأنه
        
    • تأويلها على أنها
        
    • يفسر ذلك على
        
    • يفسَّر على أنه
        
    • يؤخذ على أنه
        
    • يُفهم على أنه
        
    • تفسيرها بأنها
        
    • تفسيرها على أنها
        
    • تفسير ذلك بأنه
        
    • يفسر بأنه
        
    • يفسّر على أنه
        
    Ello puede interpretarse como una especie de discriminación política. UN فهذا قد يفسر على أنه نوع من التمييز السياسي.
    Su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución porque no puede apoyar una declaración política susceptible de interpretarse como una prohibición de todas las formas de clonación humana. UN وقال إن وفد بلده صوت ضد مشروع القرار لأنه لا يستطيع تأييد إعلان سياسي قد يفسر على أنه حظر لجميع أشكال استنساخ البشر.
    Una delegación propuso que se insertara al texto una disposición general a efectos de que nada de lo dispuesto en el Reglamento podría interpretarse como una renuncia a las inmunidades estatales. UN واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول.
    Deseo recalcar que estas necesidades no deben interpretarse como una sugerencia de renegociación del Protocolo de Lusaka, sino más bien como una reafirmación de la necesidad de respetar, plena y sinceramente, la letra y el espíritu de ese acuerdo. UN وأود أن أؤكد هنا أن هذه الشروط يجب ألا تفسر على أنها اقتراح بإعادة التفاوض على بروتوكول لوساكا، وإنما على أنها تأكيد جديد على ضرورة احترام نص وروح هذا الاتفاق احتراما تاما وصادقا.
    Incluso cuando se pueda considerar que los objetivos están cumplidos, la cancelación de las medidas podría interpretarse como una invitación a reincidir en la discriminación. UN وحتى إذا أمكن اعتبار أن الهدف تحقق، فإن إلغاء التدابير قد يفهم على أنه تشجيع على إعادة التمييز.
    Suecia no se considera vinculada por la Declaración y no puede aceptar ninguna disposición susceptible de interpretarse como una prohibición de la clonación con fines terapéuticos. UN وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي.
    No hay nada que pudiera debe interpretarse como una violacion. Open Subtitles ليس هناك ما يمكن أن يفسر على أنه الاغتصاب.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    Al tiempo que alentaba a las delegaciones a prestar apoyo a las partes del documento de trabajo de la Federación de Rusia que eran similares a su propuesta, la delegación patrocinadora subrayó que sus sugerencias no debían interpretarse como una retirada de su propuesta, que seguía conservando su importancia. UN 75 - ورغم أن الوفد صاحب ورقة العمل شجع الوفود على تأييد ما ورد في ورقة عمل الاتحاد الروسي من أجزاء مماثلة لاقتراحه، فقد أكد أن ما ذكره لا ينبغي أن يفسر على أنه سحب لاقتراحه، لأن أهميته لا تزال قائمة.
    En nuestra opinión, conceder a una organización observadora el derecho de respuesta podría interpretarse como una modificación ad hoc del reglamento, que se haría sin sopesar la sensatez de una interpretación no prevista del reglamento. UN ونرى أن منح منظمة مراقبة أخرى حق الرد يمكن أن يفسر على أنه إعادة كتابة لأحكام النظام الداخلي بطريقة مخصصة، بدون أي اعتبار لمدى حكمة نهج غير مخطط له إزاء أحكام النظام الداخلي.
    Por ello procura no tomar ninguna medida que pueda interpretarse como una forma de apoyo o una forma de ayuda cualquiera a agentes no estatales. UN ولذلك، فإنها تتعهد بعدم القيام بأن عمل أو اتخاذ أي إجراء قد يفسر على أنه يدعم أو يساعد، بأي شكل من الأشكال، جهات غير تابعة للدول.
    Por otra parte, el hecho de que las negociaciones sobre el tratado cuenten con la participación activa y el apoyo de todas las Potencias poseedoras de armas nucleares puede interpretarse como una indicación de su interés por adherirse a él. UN أما كون التفاوض على هذه المعاهدة يحظى بالمشاركة والدعم النشطين لجميع الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية، فيمكن تفسيره على أنه دلالة على اهتمامها بالانضمام إليها.
    El Estado parte señala que dicha observación no debe interpretarse como una aceptación de que, por la forma en que ocurrieron los incidentes, se produjo una violación del Pacto. UN وتذكر الدولة الطرف أن التعليق المذكور أعلاه لا يمكن تفسيره على أنه بمنزلة اعتراف بأن أيا من الحوادث قد وقع بطريقة تنتهك العهد.
    En consecuencia, las conclusiones de la investigación no deben interpretarse como una crítica del desempeño del personal de la Organización en su conjunto ni deben usarse como base para establecer prioridades. UN وعلــى ذلك فــإن نتائـــج التحقيـــق الواردة بالتقرير لا ينبغي أن تفسر على أنها نقد لأداء العاملين بالمنظمة في مجموعهم، ولا ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد الأولويات.
    Por lo demás, esa obligación podría interpretarse como una limitante para la realización de proyectos o actividades en las zonas de frontera, aunque podría entenderse como cubierto bajo los procedimientos existentes en las evaluaciones y licencias ambientales aplicables a tales actividades. UN إضافة إلى ذلك، من الممكن أن يفسر هذا الالتزام بأنه حادٌّ للمشاريع أو الأنشطة في مناطق الحدود، ولو أنه قد يفهم على أنه مُـغطَّى بموجب التقييمات البيئية القائمة والتراخيص المنطبقة على مثل هذه الأنشطة.
    Ni en el interrogante que se le ha formulado a la Corte, ni en los alegados escritos y orales de los Estados ante ella, hay nada que pueda interpretarse como una petición para colmar lagunas, si las hubiere, en el estado actual del derecho sobre la materia. UN وليس في السؤال المطروح على المحكمة أو في المرافعات الخطية والشفهية التي قدمتها الدول إليها ما يمكن تفسيره بأنه طلب سد ثغرة، إذا وُجدت أي ثغرة، في الحالة الراهنة للقانون بشأن المسألة.
    En este sentido, entendemos que las referencias a las medidas que pueden adoptar los medios de comunicación (como las que se mencionan en la sección J del capítulo IV y en el párrafo 33) tienen el carácter de sugerencias y recomendaciones y no pueden interpretarse como una invasión de la libertad de prensa y expresión, que son libertades democráticas fundamentales. UN ونفهم في هذا السياق أن اﻹشارات الى التدابير التي قد تتخذها وسائط اﻹعلام )التي من قبيلها التدابير المذكورة في الفرع ياء من الفصل الرابع وفي الفقرة ٣٣( هي من قبيل الاقتراحات والتوصيات، ولا يجوز تأويلها على أنها تمس حرية الصحافة أو حرية الرأي أو حرية التعبير، وهي من الحريات الديمقراطية اﻷساسية.
    Esto podría interpretarse como una incitación abierta al odio étnico entre el pueblo del Afganistán. UN ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان.
    Si bien había aumentado el número de casos de examen, eso no debía interpretarse como una señal de desconfianza en las entidades operacionales designadas (EOD). UN وعلى الرغم من أن عدد حالات الاستعراض قد انخفض إلا أن ذلك يجب ألا يفسَّر على أنه دليل على عدم الثقة بالكيانات التشغيلية المعيّنة.
    Añadió que el hecho de que su grupo aceptara el texto de las resoluciones no debía interpretarse como una aceptación de dicho concepto, el cual debería examinarse en el período de sesiones siguiente del Comité. UN وأضاف أن قبول مجموعته لنص القرارين يجب ألا يؤخذ على أنه موافقة على ذلك المفهوم الذي يجب أن يعاد فيه النظر في الدورة القادمة للجنة.
    No obstante, no debería interpretarse como una solución menos que ideal que estaríamos dispuestos a modificar o a mejorar en cuanto se apruebe. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُفهم على أنه حل أقل من مثالي، نشرع في تغييره أو صقله بمجرد اعتماده.
    No obstante, la opción anexionista fue derrotada en dicha consulta electoral, recibiendo un duro golpe a escasamente 11 meses de haber asumido la administración colonial. El hecho de que la mayoría relativa de los votos en dicha consulta correspondiera a los defensores del Estado Libre Asociado, es decir, a la colonia, no debe interpretarse como una muestra de satisfacción ante la situación política, social y económica vigente. UN ومع ذلك، دحر خيار الضم في الانتخابات وهكذا تلقوا ضربة قاصمة بعد ١١ شهرا بالكاد من تولي الادارة الاستعماريــة، وحقيقــة أن اﻷغلبيــة النسبية في الانتخابات كانت في صالح مؤيدي الكمنولث - أي الاستعمار - لا ينبغي تفسيرها بأنها علامة رضا عن الوضــع السياســي والاجتماعي والاقتصادي السائد.
    Se expresó acuerdo con la opinión de la Comisión de que la regla del vínculo auténtico aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm no debía interpretarse como una norma general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. UN 15 - وأعرب عن الاتفاق مع رأي اللجنة القائل بأن قاعدة الصلة الحقيقية التي أقرتها محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم يمكن تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي السارية على جميع الدول.
    Esto no debe interpretarse como una indicación de cambios en la salud mental de la población, sino más bien en las prácticas debido a la destigamitización de los desórdenes mentales. UN وينبغي عدم تفسير ذلك بأنه يشير إلى تغيرات في صحة السكان العقلية وإنما في الممارسات الناجمة عن رفع وصمة العار عن الاضطرابات العقلية.
    Nuestro voto a favor de esta resolución no debe interpretarse como una condonación de la situación de derechos humanos en Cuba, pero no estamos convencidos de que una política de embargo contra Cuba pueda llevar al logro de mejoras en esa situación. UN وتصويتنا لصالح هذا القرار ينبغي ألا يفسر بأنه تغاض عن حالة حقوق الانسان في كوبا، ولكننا لسنا مقتنعين بأن سياسة فرض الحظر على كوبا تؤدي الى تحقيق تحسينات في تلك الحالة.
    No obstante, nuestra abstención en la votación no debe interpretarse como una demostración de nuestro respaldo a alguna de las partes. UN ولكن امتناعنا عن التصويت ينبغي ألا يفسّر على أنه تأييد لأي من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more