"interrogar a los testigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجواب الشهود
        
    • بنفسه
        
    • لاستجواب الشهود
        
    • استجواب شهود
        
    • واستجواب الشهود
        
    • مناقشة الشهود
        
    • لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على
        
    • ملائمة لاستجواب شهود
        
    • باستجواب الشهود
        
    • يستجوب الشهود
        
    • في أن يناقش شهود
        
    • جانب غيره
        
    • يستجوب شهود
        
    • يناقش شهود الاتهام
        
    • قبل طرف آخر
        
    Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. UN وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة.
    Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. UN وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة.
    También se negó a los acusados el derecho a interrogar a los testigos, como estipula el artículo 256 del Código de Procedimiento Penal. UN وحرم المتهمون أيضاً من حقهم في استجواب الشهود وفقاً لما تنص عليه المادة 256 من قانون الإجراءات الجنائية.
    - Interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a llamar e interrogar a los testigos de descargo en las mismas condiciones que a los testigos de cargo; UN - أن يناقش بنفسه أو بواسطة غيره شهود اﻹثبات وأن يجاب إلى طلب حضور ومناقشة شهود النفي بنفس الشروط التي تنطبق على شهود اﻹثبات؛
    Para los desplazamientos fuera de Rwanda, se necesitan dos investigadores por desplazamiento para interrogar a los testigos y a los sospechosos que vivan en el extranjero. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Además, el Gobierno negó al Pastor Gong un proceso con las debidas garantías al prohibirle llamar o interrogar a los testigos de descargo. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه.
    También se prevé la posibilidad de interrogar a los testigos durante los procedimientos mediante un enlace de videoconferencia. UN كما ينص الاتفاق على إمكانية استجواب الشهود أثناء الدعوى عبر وصلة تداول بالاتصالات المرئية.
    De los documentos enviados por el Estado parte no se desprende que el Tribunal haya hecho investigación alguna respecto de las circunstancias en que se produjo la herida del Sr. García, como por ejemplo, interrogar a los testigos que según la policía habrían presenciado el intento de fuga del autor. UN ولا تبين الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن المحكمة أجرت أي تحقيقات في الظروف التي جرح فيها السيد غارسيا، مثل استجواب الشهود الذين يقول رجال الشرطة إنهم رأوا صاحب البلاغ يحاول الهروب.
    Dichos peritos tendrán derecho a interrogar a los testigos si así lo autoriza el juez y le asesorarán, pero la decisión final la tomará el juez por sí solo. UN ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك. ويقومون بإسداء المشورة للقاضي، بيد أن القرار النهائي يتخذه القاضي بمفرده.
    En estos últimos, el acusado a menudo puede interrogar a los testigos, si bien rara vez se hace uso de ese derecho, quedando esa tarea a cargo del abogado o, en el caso de los niños, de otro órgano apropiado. UN ففي النظام الثاني، غالباً ما يُسمح للمدّعى عليه باستجواب شهود رغم أنه نادراً ما يستخدم هذا الحق، تاركاً استجواب الشهود للمحامي أو، في حالة الأطفال، لهيئة ملائمة أخرى.
    En estos últimos, el acusado a menudo puede interrogar a los testigos, si bien rara vez se hace uso de ese derecho, quedando esa tarea a cargo del abogado o, en el caso de los niños, de otro órgano apropiado. UN ففي النظام الثاني، غالباً ما يُسمح للمدّعى عليه باستجواب شهود رغم أنه نادراً ما يستخدم هذا الحق، تاركاً استجواب الشهود للمحامي أو، في حالة الأطفال، لهيئة ملائمة أخرى.
    En estos últimos, el acusado a menudo puede interrogar a los testigos, si bien rara vez se hace uso de ese derecho, quedando esa tarea a cargo del abogado o, en el caso de los niños, de otro órgano apropiado. UN ففي النظام الثاني، غالباً ما يُسمح للمدّعى عليه باستجواب شهود رغم أنه نادراً ما يستخدم هذا الحق، تاركاً استجواب الشهود للمحامي أو، في حالة الأطفال، لهيئة ملائمة أخرى.
    En estos últimos, el acusado a menudo puede interrogar a los testigos, si bien rara vez se hace uso de ese derecho, quedando esa tarea a cargo del abogado o, en el caso de los niños, de otro órgano apropiado. UN ففي النظام الثاني، غالباً ما يُسمح للمدّعى عليه باستجواب شهود رغم أنه نادراً ما يستخدم هذا الحق، تاركاً استجواب الشهود للمحامي أو، في حالة الأطفال، لهيئة ملائمة أخرى.
    Tras empezar a examinarse la cuestión central del proceso, el Tribunal dictó medidas cautelares el 13 de enero de 1997 con arreglo a las cuales se permitió provisionalmente al propio acusado, Jean-Paul Akayesu, interrogar a los testigos de cargo. UN ١٦ - بعد أن بدأ النظر في موضوع القضية خلال المحاكمة، أصدرت المحكمة في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تدابير مؤقتة أتيح بموجبها للمتهم جان بول أكاييسو أن يستجوب مؤقتا شهود اﻹثبات بنفسه.
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo. UN )ﻫ( أن يستجوب شهود اﻹثبات بنفسه أو بواسطة آخرين وأن يؤمن له حضور واستجواب شهود النفي بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات.
    n) Derecho a interrogar o hacer interrogar a los testigos (Pacto, artículo 14, párrafo 3 e)) UN (ن) حق الفرد في استجواب الشهود بنفسه أو بواسطة غيره (الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد)
    Para los desplazamientos fuera de Rwanda se necesitarían dos investigadores por desplazamiento para interrogar a los testigos y a los sospechosos que vivan en el extranjero. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Tiene facultad no sólo para interrogar a los testigos de cargo sino también para presentar pruebas en defensa del acusado. UN ولا يجوز له استجواب شهود الاثبات وحسب وإنما يجوز له أيضا أن يقدم أدلة للدفاع نيابة عن الشخص المتهم.
    Los Estados territoriales están en mejores condiciones para recoger pruebas, interrogar a los testigos y ejecutar las condenas. UN والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام.
    y que fue juzgado sin estar presente y sin abogado defensor. A este respecto, afirma que el juez expulsó a tres de sus abogados durante el juicio y a un cuarto abogado no lo admitió en la sala, por lo que no pudo llamar a ningún testigo ni interrogar a los testigos de cargo. UN كما يذكر في هذا الصدد، إن القاضي أبعد ثلاثة محامين من المحاكمة، وأن القاضي لم يسمح لمحاميه الرابع بحضور المحاكمة. ويقول مقدم البلاغ إنه لم يتمكن، في هذه الظروف، من استدعاء أي شاهد أو مناقشة الشهود الذين شهدوا ضده.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que solicite el acusado o su abogado, sino solo el derecho a hacer que se interrogue a testigos pertinentes para la defensa y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna fase del procedimiento. UN بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل فقط حق استدعاء شهود مهمين للدفاع، وفرصة ملائمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Se sostiene que, si bien el abogado del autor en Jamaica afirma en su carta que tuvo suficiente tiempo para preparar la causa y que estaba autorizado a interrogar a los testigos en las mismas condiciones que la acusación, esto no se aplicaba al caso del Sr. Wilson. UN وقد قيل إنه بينما يؤكد محامي مقدم البلاغ في جامايكا أنه قد أتيح له الوقت الكافي ﻹعداد القضية وسمح له باستجواب الشهود على قدم المساواة مع الادعاء، فهذا لا يمكن أن يكون الحال بالنسبة للسيد ويلسون.
    En algunos casos también se puede interrogar a los testigos fuera de las salas de audiencia. UN ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة.
    c) Toda persona acusada tendrá derecho a interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo. UN (ج) للمتهم الحق في أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام.
    No obstante, las declaraciones anónimas extrañan el riesgo de que se infrinja el derecho del acusado a un juicio imparcial y " a interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo " . UN إلا أن الشهادة دون الكشف عن هوية الشاهد قد تنتهك حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة و " مناقشة شهود الاتهام من جانبه أو جانب غيره " ().
    El acusado tiene derecho a interrogar a los testigos de cargo y a defenderse aportando pruebas y citando a otros testigos en su defensa. UN ويحق للمتهم أن يستجوب شهود الادعاء والدفاع عن نفسه بتقديم أدلة باسمه واستدعاء شهود آخرين للدفاع عنه.
    12. En el apartado e) del párrafo 3 se dice que el acusado tendrá derecho a interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo. UN ٢١- وتنص الفقرة الفرعية ٣)ﻫ( على انه يحق للمتهم أن يناقش شهود الاتهام بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي واستجوابهم بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more