"interrupción desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • انقطاع منذ
        
    27. Las prácticas represivas de Israel contra la población civil palestina han continuado sin interrupción desde septiembre de 2000. UN 27 - وقالت إن ممارسات إسرائيل التعسفية ضد المدنيين الفلسطينيين استمرت دون انقطاع منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas órdenes administrativas se dictaron en virtud de las normas sobre el estado de excepción que han estado vigentes sin interrupción desde el 6 de octubre de 1981. UN وقد صدرت هذه الأوامر الإدارية بناء على إجراءات حالة الطوارئ السارية دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981.
    85. El Comité observa que el estado de excepción vigente en Egipto sin interrupción desde 1981 es uno de los principales obstáculos que impiden la aplicación cabal de las disposiciones de la Convención. UN ٨٥ - تلاحظ اللجنة أن حالة الطوارئ المطبقة في مصر بلا انقطاع منذ ١٩٨١ هي إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التطبيق الكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    " El Comité observa que el estado de excepción que ha estado vigente en Egipto sin interrupción desde 1981 constituye una de las principales dificultades que obstruyen la plena aplicación del Pacto por el Estado Parte. UN " تلاحظ اللجنة أن حالة الطوارئ السارية في مصر دون انقطاع منذ عام ١٨٩١ تعد إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق الدولة الطرف عن التنفيذ الكامل للعهد.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que fue establecida por la Argentina y el Reino Unido mediante la Declaración Conjunta de 28 de noviembre de 1990, se ha reunido periódicamente y ha trabajado sin interrupción desde entonces para conservar los recursos pesqueros de la zona. UN 15 - وتعقد لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، اجتماعات منتظمة وتعمل دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
    En ese marco, se propusieron cursos de formación al derecho de igualdad entre hombres y mujeres para los funcionarios locales y regionales, sin interrupción desde 2002, con el fin de difundir las disposiciones legales nacionales e internacionales, comprendida la Convención CEDAW. UN وفي هذا الإطار، يجري توفير دراسات وتدريبات تتعلق بالحق في المساواة بين الرجل والمرأة للموظفين المحليين والإقليميين دون انقطاع منذ عام 2002، بغية إتاحة نشر الأحكام القانونية الوطنية والدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Estas órdenes administrativas fueron dictadas a tenor de lo dispuesto en el reglamento sobre el estado de emergencia, que lleva en vigor sin interrupción desde el 6 de octubre de 1981. UN وقد صدرت هذه الأوامر الإدارية عملاً باللوائح المتعلقة بحالة الطوارئ التي ما زالت سارية المفعول دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981.
    13. Según la fuente, esas órdenes administrativas se dictan en virtud de las normas del estado de excepción, que ha estado en vigor sin interrupción desde el 6 de octubre de 1981 y cuya vigencia se prorrogó el 30 de abril de 2006 por otros tres años. UN 13- وطبقاً للمصدر، فإن هذه الأوامر الإدارية تصدر بموجب إجراءات حالة الطوارئ السارية دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981، والتي مُددت في 30 نيسان/أبريل 2006 لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    17. a) El Comité tiene conocimiento de que el actual estado de excepción, que continúa sin interrupción desde 1981, se prorrogó por última vez en mayo de 2010 por otros dos años. UN 17- (أ) تدرك اللجنة أن حالة الطوارئ المستمرة، التي ظلت قائمة دون انقطاع منذ عام 1981 قد جرى أحدث تجديد لها في أيار/مايو 2010 لمدة عامين آخرين.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que fue establecida por la Argentina y el Reino Unido por la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990, se ha reunido periódicamente y ha trabajado sin interrupción desde entonces para conservar los recursos pesqueros de la zona. UN ولجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عقدت اجتماعات منتظمة وعملت دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que fue establecida por la Argentina y el Reino Unido por la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990, se ha reunido periódicamente y ha trabajado sin interrupción desde entonces para conservar los recursos pesqueros de la zona. UN ولجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عقدت اجتماعات منتظمة وعملت دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
    La Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que fue establecida por la Argentina y el Reino Unido por la Declaración Conjunta de 28 de noviembre de 1990, se ha reunido periódicamente y ha trabajado sin interrupción desde entonces para conservar los recursos pesqueros de la zona. UN 21 - وكانت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عقدت اجتماعات منتظمة وعملت دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
    Durante muchos años después de que Lukashenko fuera electo por primera vez en 1994 (ha gobernado sin interrupción desde entonces), la mayoría de los bielorrusos tal vez toleraron el régimen porque creían que los protegía de los peores excesos del capitalismo del “Este salvaje” de la vecina Rusia: privatización corrupta, pérdida de empleos y control de la mafia. News-Commentary لسنوات عديدة بعد انتخاب لوكاشينكو لأول مرة في عام 1994 (وهو يحكم بلا انقطاع منذ ذلك الحين)، ربما تسامح أغلب أهل بيلاروسيا مع النظام لأنهم تصوروا أنه كان يحميهم من رأسمالية "الشرق الوحشي" في روسيا: الخصخصة الفاسدة، وفقدان الوظائف، وحكم المافيا. ولكن بمرور الوقت، ومع سفر أهل بيلاروسيا إلى الغرب، لم يعد الاستمرار في الاعتقاد بصلاحية لوكاشينكو لزعامة البلاد ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more