"interrupciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • انقطاع
        
    • الانقطاع
        
    • التوقف
        
    • انقطاعات
        
    • تعطيل
        
    • المقاطعات
        
    • تعطل
        
    • مقاطعات
        
    • مقاطعة
        
    • الانقطاعات
        
    • أعطال
        
    • الأعطال
        
    • الإنهاء
        
    • انقطاعا
        
    • التعطيل
        
    En muchas provincias del país se producen interrupciones del suministro de agua y electricidad. UN وتحدث أيضا حالات انقطاع للكهرباء ولامدادات المياه في كثير من أقاليم البلد.
    La filmación del interrogatorio en tiempo real y un cronómetro servirían para asegurar que no se produjesen interrupciones durante el mismo. UN وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير.
    Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. UN كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية.
    En términos generales, la cantidad de interrupciones no previstas en el funcionamiento de las centrales nucleares está disminuyendo, y se observa una tendencia hacia dosis de radiación menores en las personas que trabajan en las centrales nucleares. UN فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية.
    Las interrupciones del proceso de identificación debidas a enfermedades de jeques de un lado u otro ocasionaron la pérdida de tres días laborables en uno de los centros. UN وتسببت انقطاعات في عملية تحديد الهوية نتيجة مرض الشيوخ من الجانبين في ضياع ثلاثة أيام عمل بأحد المراكز.
    Las interrupciones del suministro se están volviendo cada vez más habituales en todo el país. UN وأصبح انقطاع التيار الكهربائي أمرا شائعا إلى حد كبير في جميع أنحاء البلاد.
    El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    iv) En años de sequía, la producción industrial se ve afectada por frecuentes interrupciones en el suministro de electricidad; UN ' ٤ ' وفي سنوات الجفاف، يضطرب الانتاج الصناعي بسبب تكرار انقطاع التيار الكهربائي؛
    El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Las interrupciones de las actividades educacionales siguieron siendo un importante problema durante el período que se examina. UN وبقي انقطاع التعليم يمثل مشكلة خطيرة خلال الفترة المستعرضة.
    Las interrupciones de las actividades educacionales siguieron siendo un importante problema durante el período que se examina. UN وبقي انقطاع التعليم يمثل مشكلة خطيرة خلال الفترة المستعرضة.
    El Organismo mantiene una estrecha coordinación con los donantes, a fin de evitar interrupciones de las existencias de productos alimentarios y garantizar la sostenibilidad del programa. UN وتقيم الوكالة تنسيقا وثيقا مع الجهات المانحة لتجنب حالات الانقطاع في المخزون وضمان استدامة البرنامج.
    Prácticamente todos los departamentos y organismos ofrecen una o más de las siguientes posibilidades: trabajo a jornada parcial, interrupciones de carrera y trabajo en horario compartido. UN وكل اﻹدارات والوكالات تقريبا تقدم واحدة أو أكثر من الخدمات التالية: العمل لبعض الوقت، أو الانقطاع عن العمل لفترات، أو تقاسم الوظيفة.
    El nivel académico se había visto muy afectado por las interrupciones durante dos años de la intifada y de las contramedidas israelíes. UN وتأثرت المستويات اﻷكاديمية بشكل خاص نتيجة التوقف لفترات طويلة خلال سنوات الانتفاضة وما اتخذته إسرائيل من تدابير مضادة.
    A pesar de que el nivel de acceso a la electricidad es alto, se producen frecuentes interrupciones del servicio durante los meses de invierno. UN ومستوياتُ الوصول إلى الطاقة الكهربائية مرتفعة ولكن تحدث انقطاعات للتيار في أشهر الشتاء.
    En la Franja de Gaza, tanto las operaciones de socorro de emergencia del Organismo como sus programas ordinarios de socorro sufrieron interrupciones similares. UN وفي قطاع غزة، أفيد عن تعرض العمليات الغوثية الطارئة التابعة للوكالة وكذلك برامجها الغوثية العادية لحالات تعطيل مماثلة.
    Porque aplazar interrupciones permite que el sistema revise todo a la vez, y luego entrar en estado de bajo consumo de energía. TED وهذا لأن تأجيل المقاطعات يُمكّن النظام من التحقق من كل شيء على حدة، وثمّ إعادة إدخال وضعيّة الطاقة المنخفضة.
    Tampoco da margen para crear redundancia adicional para las aplicaciones locales más críticas a fin de limitar las interrupciones de actividades. UN كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال.
    Cuando hablan con extraños, hacen bellas interrupciones en la narrativa prevista de su vida diaria y la de ellos. TED عندما تتحدثون إلى الغرباء، فإنكم تصنعون مقاطعات جميلة في السرد المتوقع لحياتكم اليومية ولحياتهم.
    Cuanto más interrupciones recibamos externamente, más condicionados y entrenados estamos para autointerrumpirnos. TED كلما زادت المقاطعات الخارجية، كلما تكيفنا وتعودنا على مقاطعة أنفسنا.
    Actualmente las interrupciones del servicio no planificadas están en un término medio inferior al 5%, mejor, en comparación, que las centrales de combustibles fósiles. UN وأصبح متوسط الانقطاعات غير المبرمجة اليوم أدنى من ٥ في المائة، مما يعطيها أفضلية إذا ما قورنت بمحطات الوقود اﻷحفوري.
    ■ Prevenir interrupciones operacionales resultantes de averías del sistema. UN ∙ منع حالات انقطاع التشغيل التي قد تنجم عن أعطال النظام.
    También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan interrupciones del servicio de carácter natural o causadas por el hombre. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    interrupciones médicas del embarazo como proporción de nacidos vivos: Píldora UN حالات الإنهاء الطبي للحمل كنسبة من المواليد الأحياء:
    Fue necesario introducir un ajuste en el programa de suministro de alimentos debido a las demoras en la entrega del efectivo y algunos artículos alimenticios durante el período del informe, que provocaron interrupciones en la ayuda a los refugiados. UN واستلزمت التأخيرات في تلقي المساعدة النقدية وبعض السلع الغذائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراء تعديلات في الجدول الزمني للدعم الغذائي وأحدثت انقطاعا في المساعدة التي تقدم إلى اللاجئين.
    Estas interrupciones han infligido un gran dolor y causado grandes pérdidas al pueblo de Suriname. UN وأسفر هذا التعطيل عن آلام شديدة وخسائر فادحة لحقت بشعب سورينام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more