Ello permitía un cómputo muy rápido de los puntos de intersección con los límites de las cuadrículas. | UN | وقد مكّن ذلك من إجراء حسابات بالغة السرعة لنقاط التقاطع مع حدود خلايا الشبكة. |
La intersección de estos derechos emanaba de la Declaración Universal de Derechos Humanos y estaba plasmada en los principales tratados de derechos humanos adoptados desde los años sesenta. | UN | وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات. |
Esta intersección entre la ética y la psicología es lo que hace tan interesante el problema del tren. | TED | وما يثير انتباهنا حول معضلة الترولي؛ أنها تمثل نقطة تقاطع بين علم الأخلاق وعلم النفس. |
El análisis telemétrico muestra que hacia la intersección de Wilshire y Doheny. | Open Subtitles | إلى أين هى متجهه انه يشير إلى تقاطع ويلشير ودوهينى |
Los colonos dijeron que los palestinos habían respondido obstruyendo brevemente la intersección principal de Gush Katif con unos 30 vehículos. | UN | وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة. |
Según los informes, los atacantes abrieron fuego contra un vehículo israelí que se aproximaba a la intersección de Zif. | UN | وتفيد التقارير أن المسلحين أطلقوا النار على مركبة إسرائيلية عند اقترابها من ملتقى طرق زيف. |
Es necesario considerar la intersección entre las cuestiones étnicas y de género. | UN | ومن الضروري النظر في التقاطع بين القضايا الإثنية والجنسانية. |
Los agentes de la Policía Militar enviados por el Coronel Lere se unieron a los agentes de la UIR en la intersección. | UN | وانضم ضباط الشرطة العسكرية الذين أرسلهم العقيد ليري إلى ضباط وحدة الاستجابة السريعة عند التقاطع. |
Se efectuaron disparos desde tres esquinas de la intersección. | UN | وانطلقت النيران من ثلاثة من أركان التقاطع. |
Otro argumento fue que la noción de extrema pobreza como intersección de la pobreza de ingresos, la pobreza de desarrollo humano y la exclusión social quizá no beneficiara siempre al escalón más bajo de los pobres. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن فكرة الفقر المدقع، التي تقع عند التقاطع بين فقر الدخل وفقر التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي، قد لا تكون دائماً ذات فائدة فعلية بالنسبة لأشد الناس فقراً. |
La Oficina del Ombudsman debería intervenir en el punto de intersección entre la creatividad y el conflicto con el objetivo de resolver las controversias de manera informal. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يتدخل عند نقطة التقاطع بين الإبداع والنزاع بهدف تسوية المنازعات بصورة غير رسمية. |
Aquí está a las 09:17 en la intersección de Springfield, de vuelta hacia Washington. | Open Subtitles | هنا هو في 9: 17 صباحا تقاطع طرق سبرينغفيلد متجهة نحو العاصمة |
Los dos israelíes que los habían recogido en la intersección de French Hill, en Jerusalén, recibieron heridas leves. | UN | وقد أصيب اﻹسرائيليان اللذان توقفا ﻷخذهما في سيارتهما عند تقاطع التل الفرنسي في القدس بجراح طفيفة. |
2. La carretera principal de acceso desde Sarajevo al aeropuerto de Sarajevo se ha interrumpido por el establecimiento de un puesto de control serbio en una intersección clave. | UN | ٢ - إن طريق الوصول الرئيسي من سراييفو إلى مطار سراييفو قد جرى تعويقه من جراء إقامة نقطة تفتيش صربية عند تقاطع هام فيه. |
Cuando las hormigas robot llegan a una intersección, continuarán en una dirección al azar: izquierda, derecha o hacia delante. | TED | عندما يصل الروبوت إلى مفترق طرق، سيختارون الطريق الذي سيذهبونه عشوائياً يسار، يمين، أو إلى الأمام. |
Posteriormente toda la zona ha sido arrasada para ensanchar una intersección de carreteras y construir un estacionamiento. | UN | وقد تم بعدئذ تسوية المنطقة كلها باﻷرض ليحل محلها مفترق طرق عريض وموقف لاصطفاف السيارات. |
Sin embargo, mientras que solo hay un Proyecto Hermandad, hay miles de peluquerías para hombres negros donde la intersección de la salud y cortes de pelo puede ser cultivada. | TED | لكن بينما يوجد هناك مشروع مجتمع واحد، هناك الآلاف من صالونات الحلاقة للسود حيث يمكن استثمار ملتقى الصحة وقص الشعر. |
y podrías navegar y entender cada intersección emocional. | TED | وستتمكن من أن تبحر وتفهم كل التقاطعات العاطفية. |
Dos de esos cohetes cayeron en un descampado, y el tercero cayó cerca de la intersección de Sa ' ad. | UN | وقد سقط إثنان من هذه الصواريخ الثلاثة في منطقة مقفرة، فيما استقر الأخير على مقربة من مفرق سعد. |
Ese aspecto debe recibir más atención en el futuro, lo que incluye la intersección entre la migración y la trata de personas. | UN | ويحتاج هذا المجال إلى مزيد من التركيز في المستقبل، بما يشمل الجانب المتعلق بأوجه التشابك بين الهجرة والاتجار بالأشخاص. |
Son también la encrucijada para la fusión cultural; a horcajadas en cada intersección de la red global del comercio y la migración, las ciudades del mundo deben convertirse en luminosos ejemplos de inclusión y equidad, como se plantea en la Declaración del Milenio. | UN | فالمدن هي بوتقة الانصهار الثقافي. إن مدننا التي تضع أرجلها متقاطعة على شبكة عالمية من الهجرة لا بد لها أن تضرب أمثلة باهرة على الشمول والإنصاف كما يدعو إلى ذلك إعلان الألفية. |
Domina la zona circundante grecochipriota del sureste de la ciudad; linda con una intersección muy concurrida y la Dirección de Telecomunicaciones de Chipre está ubicada a menos de 100 metros del lugar. | UN | فهو يشرف على المنطقة المجاورة لها في الجزء الجنوبي القبرصي اليوناني من المدينة؛ كما أنه مجاور لتقاطع للطرق يعج بالحركة، ولا تبعد سلطة الاتصالات السلكية واللاسلكية القبرصية عنه بأكثر من ١٠٠ متر. |
El Experto independiente pide que la atención se centre en la intersección de esos tres componentes de la pobreza cuando se formule en el consenso social sobre las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى تركيز الانتباه على تشابك مكوِّنات الفقر الثلاثة هذه عند التوصل إلى توافق الآراء في المجتمع بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |
La diversidad también debe ser considerada seriamente al tratar cuestiones de derechos humanos en la intersección de la libertad de religión o de creencias con la igualdad de género, incluida la conciencia tanto de la pluralidad interreligiosa como de la intrarreligiosa. | UN | كما يجب أن يؤخذ التنوع مأخذ الجد عند تناول مسائل حقوق الإنسان بالتقاطع مع حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك الوعي بالتعددية بين الأديان وداخلها. |
El Comité observa que las mujeres que además pertenecen a minorías étnicas a menudo son objeto de discriminación racial y hace notar la falta de datos demográficos que indiquen la intersección de género y raza, así como la falta de información sobre las medidas adoptadas para proteger y asegurar el goce de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías (art. 5 c)). | UN | وتأخذ اللجنة علماً بأن النساء المنتميات أيضاً لأقليات إثنية غالباً ما يتعرضن للتمييز، وتوجّه انتباه الدولة الطرف إلى عدم وجود بيانات ديمغرافية تعكس تداخل التمييز الجنساني والتمييز العنصري، وإزاء عدم تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية وضمان تمتع نساء الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقهن. (المادة 5(ج)). |
Es el punto de intersección del derecho interestatal y los principios jurídicos de la Organización. | UN | وشكّل هذا تقاطعاً بين القانون الحكومي الدولي وقانون المنظمة. |
¡Esa intersección está a 100 metros de aquí! | Open Subtitles | إنّه يتقاطع مع هذا الطريق بمئة مترٍ من هنا. |