"intervención gubernamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل الحكومي
        
    • تدخل الحكومة
        
    • تدخل حكومي
        
    • للتدخل الحكومي
        
    • تدخل الحكومات
        
    A ese respecto, una esfera de intervención gubernamental que en los últimos años ha sido objeto de particular atención es la de la política de precios. UN وأحد مجالات التدخل الحكومي التي استحوذت على اهتمام خاص في هذا الصدد في السنوات اﻷخيرة يتمثل في السياسة السعرية.
    Algunos han señalado también una relación entre la intervención gubernamental y la desigualdad en la distribución de los activos. UN كذلك تُساق حجة مفادها أن التدخل الحكومي مرتبط أيضاً بالتوزيع غير العادل لﻷصول.
    La crisis asiática ha suscitado dudas sobre la validez del concepto de mercados financieros sin trabas y llamado la atención sobre varias formas de intervención gubernamental. UN أثارت اﻷزمة اﻵسيوية شكوكا حول صحة مفهوم تحرر أسواق المال من القيود، وشدت الانتباه إلى شتى أشكال التدخل الحكومي.
    También en este aspecto, puede ser inevitable cierta forma de intervención gubernamental. UN وهنا أيضا، قد يكون تدخل الحكومة في شكل من اﻷشكال أمر لا غنى عنه.
    Señaló que esas tribus desean encontrar una solución entre ellas, al margen de toda intervención gubernamental. UN وأفاد بأن هذه القبائل تود التوصل بنفسها إلى حل بدون أي تدخل حكومي.
    Tampoco la globalización ha producido efectos positivos en los países en desarrollo; algunas políticas, como la liberalización prematura y la no intervención gubernamental, no garantizan la estabilidad económica. UN والعولمة لم تفض بدورها إلى آثار إيجابية بالنسبة للبلدان النامية، فالسياسات التي تتضمن مثلا التحرير المبكر وعدم التدخل الحكومي لم تكفل تهيئة استقرار اقتصادي.
    Algunos expertos insistieron en la necesidad de la intervención gubernamental a nivel nacional para subsanar las fallas del mercado. UN وأكد بعضهم على ضرورة التدخل الحكومي على المستوى الوطني في ضوء إخفاقات السوق.
    En los últimos años, Malta ha experimentado una gran expansión de la actividad empresarial y comercial, que ha ido acompañada de una disminución de la intervención gubernamental directa mediante la devolución y la descentralización. UN فقد شهدت مالطة في السنوات القليلة الماضية، توسعا كبيرا في المؤسسات وفي تنظيم المشاريع صاحبه تقلص التدخل الحكومي المباشر عن طريق التفويض في السلطة وتحقيق اللامركزية.
    Según avanzaba el desarrollo económico y los productos de sectores económicos tecnológicamente complejos se hacían cada vez más importantes para el crecimiento de todas las economías desarrolladas, había un movimiento general de rechazo de la intervención gubernamental y a favor de los mecanismos del mercado libre. UN ومع تقدم عملية التنمية الاقتصادية وتزايد أهمية المنتجات من الصناعات المتقدمة تكنولوجياً بالنسبة لنمو جميع الاقتصادات المتقدمة، يحدث تحول عام بعيداً عن التدخل الحكومي وفي اتجاه آليات السوق.
    La oradora señala que la cooperación con los agentes de la ley es un primer paso en la intervención gubernamental para ayudar a estas últimas y destaca la necesidad de adoptar medidas preventivas y de elevar el nivel de conciencia social. UN والتعاون مع المسؤولين عن إنفاذ القانون يشكل خطوة أولى في التدخل الحكومي لمساعدة ضحايا الاتجار هؤلاء، وهناك حاجة أكيدة إلى اتخاذ تدابير منعية وزيادة الوعي الاجتماعي.
    La misión del Comité consistía en formular propuestas sobre las maneras más indicadas de incrementar el número de mujeres en los altos puestos de gestión de empresas islandesas, y declarar si la intervención gubernamental era necesaria o no con ese fin. UN وكانت مهمة اللجنة التقدم بمقترحات عن طرق زيادة عدد النساء في الوظائف الإدارية الرفيعة في الشركات الأيسلندية وأن تقرر عما إذا كان التدخل الحكومي ضروريا لهذا الغرض.
    La evidencia en que se sustenta la aplicación de políticas antitabacaleras es convincente, y la intervención gubernamental no sólo se justifica sino que también cuenta con el respaldo de un convenio internacional que los países han suscrito. UN والأدلة قوية بشأن تنفيذ سياسات الحد من التبغ، وليس التدخل الحكومي مبررا فحسب، وإنما تأيد أيضا من خلال معاهدة دولية وافقت عليها البلدان.
    La intervención gubernamental puede servir para transferir los recursos productivos de los sectores en que un país tiene ventajas comparativas naturales a otros en que pueden explotarse nuevas ventajas comparativas dinámicas. UN ويمكن أن يؤدي التدخل الحكومي دورا في تحويل الموارد الإنتاجية من القطاعات التي يتمتع فيها البلد بميزة نسبية طبيعية إلى قطاعات أخرى يمكن فيها استغلال مزايا نسبية دينامية جديدة.
    Es probable que esta sea la intervención gubernamental más eficaz para facilitar una estrategia sostenible de la vivienda, que tendrá las mayores repercusiones a un costo relativamente bajo; UN ومن المرجح أن يكون هذا هو التدخل الحكومي الوحيد والأكثر فعالية لتيسير استراتيجية مستدامة للإسكان، والذي سيكون له أعلى تأثير وبتكلفة منخفضة نسبياً؛
    Esta volatilidad acentúa la magnitud del desafío de asegurar un proceso fluido de liberalización financiera en China. Aunque una amplia intervención gubernamental, que prohibió algunas ventas de acciones y congeló las transacciones para la mayor parte del mercado, logró un repunte de los precios, es improbable que eso baste para evitar otro colapso. News-Commentary وتسلط هذه التقلبات الضوء على التحديات المتمثلة في ضمان سلاسة عملية التحرير المالي في الصين. فبعد نجاح التدخل الحكومي المكثف في منع بعض عمليات بيع الأسهم وتجميد التداول في القسم الأكبر من السوق، انتعشت الأسعار. ومع هذا فإن التدخل من غير المرجح أن يمنع انهيار آخر.
    Se señaló que en muchos países se había sentido la necesidad de definir nuevamente el papel del Estado a fin de hacer un uso más pleno de la capacidad de crecimiento del sector privado, y de contribuir a dicha capacidad, aunque esto no significaba necesariamente abandonar todas las formas de intervención gubernamental. UN وأشير إلى أن بلدانا عديدة شعرت بالحاجة إلى إعادة تعريف دور الدولة بهدف الاستخدام الكامل لطاقات القطـاع الخـاص المتنامية، والمساهمة في هذه الطاقات، وإن كان ذلك لا يعني بالضرورة التخلي عن جميع أشكال التدخل الحكومي.
    El principal argumento contra la intervención gubernamental es que puede ser útil para los intereses de la sociedad en general dejar al mercado la asignación de los recursos. UN وتتمثل الحجة الرئيسية ضد تدخل الحكومة في أن تخصيص الموارد من جانب السوق سيخدم أيضا المصالح الاجمالية للمجتمع.
    En 1995 los países africanos adoptaron importantes medidas nacionales de reforma fiscal, monetaria y mercantil con objeto de reducir la intervención gubernamental en la economía. UN ٢١ - نفذت البلدان اﻷفريقية تدابير رئيسية للاصلاح الداخلي في عام ١٩٩٥، تتعلق بالسياسة المالية والنقدية والتجارية، بهدف الحد من تدخل الحكومة في الاقتصاد.
    Los resultados insatisfactorios contrastan con el rápido crecimiento de los países de Asia oriental y meridional basado en políticas pragmáticas no ortodoxas que entrañan una fuerte intervención gubernamental acompañada de una apertura cuidadosamente ajustada del comercio y las inversiones. UN وتتناقض هذه النتائج غير المرضية مع النمو السريع الذي تحقق في بلدان شرق وجنوب آسيا التي تُعوِّل على سياسات عملية غير تقليدية تنطوي على تدخل حكومي قوي، وتقترن بانفتاح محسوب في مجالي التجارة والاستثمار.
    Estos cambios coinciden con la creciente percatación del mayor papel de la coordinación del mercado en el proceso de desarrollo y con el carácter cambiante de la intervención gubernamental. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    El alcance de la intervención gubernamental en los mercados financieros ha sido significativo. UN وكان مقدار تدخل الحكومات في الأسواق العالمية كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more