"intervenir en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل في
        
    • أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في
        
    • بالتدخل في
        
    • هي التي يتعين عليها أن
        
    • يتعين عليها أن تبادر
        
    • عليها أن تبادر بالتحقيقات
        
    • أن تتدخل في
        
    • وافتتح باب
        
    • الإدلاء ببيانات بشأنها
        
    • لها بالتأثير في
        
    • يتدخل في
        
    • وباستعدادهما للمشاركة في التبادل
        
    • تتدخل في عملية
        
    Por ello, existe una importante justificación para intervenir en el mercado mediante la adopción de medidas de apoyo. UN ولذلك يوجد في مجال تدابير الدعم أساس منطقي قوي لعمليات التدخل في الأسواق.
    En ella, Filipinas manifestó que deseaba intervenir en el procedimiento a fin de UN وذكرت الفلبين في طلبها أنها ترغب في التدخل في إجراءات القضية من أجل
    Las autoras consideran, pues, que cuando se trata de hechos tan graves como los denunciados, corresponde a las autoridades competentes intervenir en el asunto. UN وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها.
    - Solicitud de Malta de autorización para intervenir en el caso 1981 UN :: طلب مالطة الحصول على إذن بالتدخل في الدعوى، 1981
    No obstante, esto no podrá ser interpretado por ningún Estado como un derecho a intervenir en el territorio de otros Estados. UN ولكن، ينبغي ألا يفسر هذا بما يفيد ضمناً أنه يحق لأي دولة أن تتدخل في أراضي دول أخرى؛
    Tampoco nos dicen las estadísticas disponibles si quien ha sufrido acoso lo ha comunicado a su empleador, como exige la legislación, para que éste pueda intervenir en el caso. UN ولا تدل الإحصاءات عما إذا كان من تعرض للتحرش أبلغ صاحب العمل به كما يتطلب التشريع بحيث يتمكن صاحب العمل من التدخل في هذه الحالات.
    En este sentido, el Código Procesal Penal establece quienes son las personas facultadas para intervenir en el procedimiento y solicitar reparaciones: UN وفي ذلك الصدد، يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص المخوَّل لهم التدخل في الإجراءات ورفع دعاوى التعويض:
    Además, es preciso intervenir en el entorno empresarial cuando falta el sentido de la ética. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التدخل في بيئة المؤسسة حينما ينعدم إدراك الأخلاقيات.
    Además, el Comité Mixto declaró que no deseaba intervenir en el proceso de selección de los representantes de las organizaciones afiliadas. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجلس أنه لا يود التدخل في عملية اختيار ممثلي المنظمات الأعضاء.
    Las autoras consideran, pues, que cuando se trata de hechos tan graves como los denunciados, corresponde a las autoridades competentes intervenir en el asunto. UN وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها.
    El Comité se hace eco también del argumento de la autora según el cual, ante hechos tan graves como los denunciados, corresponde a las autoridades competentes intervenir en el asunto, lo cual no sucedió. UN وتلاحظ اللجنة الحجة التي قدمتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي ادعتها صاحبة البلاغ، وهو ما لم يحدث.
    Así, esas responsabilidades, imponen a los que influyen en la opinión pública el deber de no abusar de su poder en perjuicio de terceros y los Estados deben intervenir en el caso de que se violen los derechos de terceros. UN وهكذا، فإن هذه المسؤوليات تُلزِم صناع الرأي بعدم اساءة استعمال سلطتهم على حساب اﻵخرين وتُلزِم الدولة بالتدخل في الحالات التي تُنتهك فيها حقوق اﻵخرين.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 71 de la Ley de administración de justicia, la policía puede adoptar las siguientes medidas para intervenir en el secreto de las comunicaciones: UN وفقا لأحكام الفصل 71 من قانون إقامة العدل، يجوز للشرطة أن تتدخل في سرية الاتصالات بالوسائل التالية:
    Hizo las veces de moderador el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, quien también hizo una declaración e invitó a los participantes a intervenir en el debate. UN 4 - وأدلى أيضا مدير المناقشة ووكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ببيان وافتتح باب المناقشة.
    De conformidad con el apartado 2) del artículo 50 del reglamento y su anexo, se ruega también a las delegaciones de observadores que comuniquen, con sus credenciales, las razones por las que desean intervenir en el examen de determinados temas del programa provisional. UN ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، على الوفود المراقبة أيضا إرسال وثائق تفويضها، وأن تحدد البنود التي تهمها بوجه خاص في جدول الأعمال المؤقت والتي تعتزم الإدلاء ببيانات بشأنها.
    43. Las violaciones justificadas mediante valores tradicionales, culturales o religiosos suelen ir dirigidas contra grupos minoritarios o desprotegidos que no están en condiciones de intervenir en el discurso dominante que define los valores de la sociedad o comunidad en sentido general. UN 43- وكثيراً ما توجَّه الانتهاكات التي تُبرر بالقيم التقليدية أو الثقافية أو الدينية ضد جماعات الأقليات أو الجماعات المحرومة التي لا تكون في وضع يسمح لها بالتأثير في الخطاب السائد الذي يحدد قيم المجتمع المهيمن أو الجماعة المهيمنة.
    Toda Parte que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter jurídico que pueda resultar afectado por la decisión podrá intervenir en el proceso con el consentimiento del Tribunal. UN يجوز ﻷي طرف متعاقد له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الاجراءات بناء على موافقة هيئة التحكيم. الادعاءات المضادة
    Celebro el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación, tal como me han dicho repetidamente y también a mi Enviado Especial, y su voluntad de intervenir en el proceso preparatorio oficioso que él ha organizado. UN 72 - إنني أرحب بالتزام الطرفين المتواصل بعملية المفاوضات حسبما تم تأكيده مرارا لي ولمبعوثي الشخصي، وباستعدادهما للمشاركة في التبادل التحضيري غير الرسمي الذي نظمه.
    En consecuencia, ningún Estado u organismo tiene derecho a intervenir en el proceso de delimitación y demarcación de la frontera o tratar de modificar las decisiones de la Comisión. UN وبناء على ذلك لا يحق لأي دولة أو هيئة أن تتدخل في عملية تعيين وترسيم الحدود أو محاولة تغيير قرارات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more