"intervenir en los asuntos internos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • للتدخل في الشؤون الداخلية
        
    Desea poner de relieve que los resultados electorales no deben ser usados por ninguna parte para intervenir en los asuntos internos de Palestina y que no es momento para ejercer presiones ni recortar la ayuda. UN وترغب حكومة كوبا في التأكيد على أنه ينبغي ألا يستخدم أي طرف نتيجة الانتخابات من أجل التدخل في الشؤون الداخلية لفلسطين، وأن هذا ليس وقت ممارسة الضغوط أو قطع المعونة.
    Así como reconocemos la necesidad de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, nuestra conciencia colectiva entraña también una postura de no indiferencia ante el sufrimiento de un ser humano, independientemente de donde se encuentre. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    Hacer referencia a la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados establecida en el Artículo 2, párrafo 7, de la Carta de las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    Todos reiteraron que no tenían intención de intervenir en los asuntos internos de sus vecinos. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    El Gobierno del Estado Islámico del Afganistán reitera que el Afganistán se abstiene estrictamente de intervenir en los asuntos internos de cualquier país, en especial de sus vecinos, entre ellos Tayikistán. UN وتؤكد حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية من جديد أن أفغانستان تحجم تماما عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، وبخاصة جيرانها، بما في ذلك طاجيكستان.
    El Consejo de Ministros instó al Gobierno de Turquía a que retirara sus fuerzas a una posición situada fuera de las fronteras internacionales del Iraq y a que se abstuviera de intervenir en los asuntos internos de ese país. UN ويدعو المجلس الوزاري الحكومة التركية الى سحب قواتها الى خارج الحدود العراقية الدولية والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق.
    El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. UN إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه.
    Viet Nam se opone decididamente a cualquier tentativa o acto cuyo objeto sea intervenir en los asuntos internos de los Estados soberanos y causar sufrimientos a personas inocentes con el pretexto de luchar contra el terrorismo. UN وفييت نام تعارض بقوة أية محاولة أو عمل يهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة ويتسبب في معاناة الأبرياء بذريعة مكافحة الإرهاب.
    La función del Consejo de Seguridad está delimitada por la Carta y, por lo tanto, éste debe ejercer sus facultades de conformidad con ello y abstenerse de intervenir en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN ومجلس الأمن ملزم بالميثاق، ولذلك، يجب عليه أن يمارس سلطاته وفقا لذلك وأن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    A ese respecto, la República Árabe Siria rechazó categóricamente el uso de las cuestiones de derechos humanos de manera selectiva para intervenir en los asuntos internos de los Estados e intentar influir en las reformas políticas internas mediante la asistencia financiera internacional. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية رفضها الكامل لاستخدام مسائل حقوق الإنسان على نحو انتقائي سعيا إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولمحاولة التأثير في الإصلاحات السياسية الداخلية من خلال المساعدات المالية الدولية.
    La comunidad internacional debe abstenerse de intervenir en los asuntos internos de los países, con el pretexto de defender los derechos humanos, para no poner de manifiesto que menosprecia la Carta de las Naciones Unidas: debe rechazar, pues, la politización y los criterios acomodaticios. UN ويجب على المجتمع الدولي الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول تحت ذريعة حقوق الإنسان، الأمر الذي يبيّن عدم احترام ميثاق الأمم المتحدة، وعليه أيضا رفض التسييس والمعايير المزدوجة.
    Todo intento de intervenir en los asuntos internos de la República Popular Democrática de Corea e imponer a su pueblo otro régimen de Gobierno constituye un acto de terrorismo político. UN فمحاولة التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفرض نظام حكم آخر على شعبها هو إرهاب سياسي تمارسه الدولة.
    Con arreglo al derecho internacional, el comercio de armas puede quedar restringido, entre otras cosas, por la prohibición de intervenir en los asuntos internos de los Estados, por los tratados internacionales o por decisiones vinculantes adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبموجب القانون الدولي، يمكن الحد من الاتجار باﻷسلحة عن طريق جملة أمور، منها حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو عن طريق معاهدات دولية، أو عن طريق قرارات ملزمة يتخذها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El ignorar este hecho o soslayarlo constituiría un pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados y se traduciría en la violación de los fundamentos del orden internacional, incluidas la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de un Estado. UN فالتغاضي عن هذا الأسلوب أو السكوت عنه من شأنه أن يتخذ في المستقبل مبررا للتدخل في الشؤون الخاصة للدول، ويؤدي إلى انتهاك أبرز القواعد الأساسية للنظام الدولي وهي السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La posición de mi delegación puede explicarse en parte por nuestro deseo de acatar las resoluciones y decisiones que acabo de citar y también porque no queremos intervenir en los asuntos internos de la República Popular China, lo que constituiría un peligro para la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن موقف وفدي يمكن تفسيره جزئيا برغبتنا في مواصلة التطابق مع القرارات والمقررات السابقة التي ذكرتها، ومن الاهتمام بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية، وهو الأمر الذي يمكن أن يشكل تهديدا لسلامة أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة ولسيادتها.
    Ningún valor cultural en particular debería recibir prioridad sobre los valores de otro, al tiempo que la comunidad internacional debería apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a potenciar los derechos humanos evitando intervenir en los asuntos internos de un país so pretexto de defender nociones como la seguridad humana o la responsabilidad de proteger. UN ولا ينبغي أن تمنح أي قيم ثقافية معينة امتيازا على حساب غيرها، وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان مع الابتعاد عن التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما بذريعة أفكار من قبيل الأمن الإنساني أو المسؤولية عن توفير الحماية.
    Está lleno, desde el inicio hasta el fin, de contenidos que tienden a intervenir en los asuntos internos de la RPDC, y de falsedades, engaños, mentiras y exageraciones, que ignoran la realidad de la RPDC cuyo pueblo goza de auténticos derechos humanos. UN فان هذا " التقرير " محبوك من أوله إلى نهايته، بمضمون التدخل في الشؤون الداخلية والأكاذيب والتلفيقات الخدع ولمبالغات، بغض النظر عن الواقع حبث يتمتع أبناء الشعب في الجمهورية بحقوق الإنسان الحقيقية.
    Sin embargo, subrayó que dicha convención, una vez aprobada, no debía servir a los intereses de un país o grupo de países determinados, ni utilizarse como instrumento para intervenir en los asuntos internos de un Estado. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Por otro lado, espera que no se utilice la Convención para intervenir en los asuntos internos de los países. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La cuestión no debe utilizarse como un pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados. UN وينبغي ألا تستخدم مسألة مكافحة الإرهاب ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more