"interviene en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكلمت
        
    • يتدخل في
        
    • تتدخل في
        
    • تدخلت في
        
    • تكلم في
        
    • وتتدخل في
        
    • هي مشتركة في
        
    • يؤدون دوراً ما في
        
    • سيتكلم
        
    La Presidenta (habla en inglés): Tiene la palabra el representante de los Estados Unidos, quien interviene en nombre del país anfitrión. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة، الذي سيتكلم باسم البلد المضيف.
    La Presidenta (habla en inglés): Tiene la palabra el representante de Sudáfrica, quien interviene en nombre del Grupo de los 77 y China. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة لممثل جنوب أفريقيا، الذي سيتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    La precasada que decide cohabitar con el precasado no interviene en la elección del domicilio. UN والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن.
    El Ministerio de Derechos Humanos interviene en esos casos para velar por que se respete la normativa sobre la detención. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    Descubrí que las herramientas, si uno interviene en el software, producen efectos decorativos. TED ما تبين لي هو أن تلك الأدوات ، إذا تدخلت في برنامجها ، بإمكانها إنتاج تأثير زخرفي.
    El Sr. Sabbagh (República Árabe Siria), quien interviene en ejercicio del derecho de réplica, rechaza las acusaciones diciendo que no entiende por qué el representante de Israel ha solicitado un turno de réplica siendo así que el informe documenta con tanta claridad los actos brutales de la Potencia ocupante. UN 34 - السيد صبَّاغ (الجمهورية العربية السورية): تكلم في إطار ممارسة حق الرد فرفض الاتهامات قائلاً أن ليس بوسعه أن يفهم لماذا طلب ممثل إسرائيل حق الرد فيما يوثِّق التقرير بوضوح الأعمال الوحشية لقوة الاحتلال.
    — El Ministerio de Ordenamiento del Territorio interviene en la puesta en práctica de los esquemas nacionales de ordenamiento y desarrollo rural. UN وزارة التخطيط العمراني، وتتدخل في وضع مخططات وطنية لتنظيم الاستغلال والتنمية الريفية. الأجهزة الوسيطة
    Sra. Pesämaa (Finlandia) (habla en inglés): Sr. Presidente: Como esta es la primera vez que Finlandia interviene en la Primera Comisión, deseo felicitarlo por haber asumido la Presidencia. UN السيدة بيساما (فنلندا) (تكلمت بالإنكليزية): بما أن هذه أول مرة تتكلم فيها فنلندا في اللجنة الأولى، أود أن أهنئكم، سيدي، على توليكم رئاسة اللجنة.
    27. La Sra.Astiasarán Arias (Cuba), que interviene en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, pregunta qué delegación ha solicitado la votación registrada. UN 27 - السيدة استياساران أرياس (كوبا): تكلمت باسم حركة بلدان عدم الانحياز واستفسرت عن الوفد الذي طلب إجراء التصويت المسجل.
    4. La Sra. Miller (Suecia), que interviene en nombre de los países nórdicos, agradece que la Comisión haya retomado el examen de la cuestión de la responsabilidad después de la segunda lectura del proyecto de 19 artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas. UN 4 - السيدة ميلر (السويد): تكلمت بالنيابة عن بلدان الشمال فرحبت باستئناف اللجنة النظر في موضوع المسؤولية بعد القراءة الثانية لمشروع المادة 19 المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    La Sra. Hughes (Estados Unidos de América), quien interviene en ejercicio del derecho de réplica, afirma que el embargo comercial impuesto por los Estados Unidos a Cuba es una cuestión bilateral que no tiene por qué ser planteada ante la Asamblea General. UN 78 - السيدة هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت ممارسة لحق الرد، فأكدت أن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا مسألة ثنائية ما كان ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    El orador afirma que su país no interviene en el conflicto en cuestión ni en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. UN ويعيد التأكيد أن بلده لا يتدخل في الصراع المعني، ولا في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    interviene en la aplicación del marco jurídico favorable a la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de leyes y el control de la acción de gobierno. UN وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة.
    La UITA interviene en votación clave sobre reglamentación europea en materia de plaguicidas UN الاتحاد الدولي للأغذية يتدخل في عملية تصويت رئيسية على قانون أوروبي لتنظيم مبيدات الآفات
    Es opinión general que el poder ejecutivo interviene en el trabajo del poder judicial. UN وثمة تصور عام بأن السلطة التنفيذية تتدخل في عمل السلطة القضائية.
    interviene en situaciones de conflicto armado tanto internacional como interno y también lo hace en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    El Comité no interviene en las resoluciones de las jurisdicciones internas y su función se limita a verificar si el procedimiento aplicado es compatible con el Pacto. UN فاللجنة لا تتدخل في قرارات المحاكم المحلية ويقتصر دورها على التحقق من مطابقة الإجراءات المتبعة لأحكام العهد.
    2. No se entenderá que un Estado ha consentido en que un tribunal de otro Estado ejerza jurisdicción si interviene en un proceso o realiza cualquier otro acto con el solo objeto: UN 2 - لا يعتبر أن الدولة قد وافقت على ممارسة محكمة دولة أخرى لولايتها القضائية إذا تدخلت في دعوى أو اتخذت أي خطوة أخرى لغرض واحد هو:
    El Sr. Sabbagh (República Árabe Siria), quien interviene en ejercicio del derecho de réplica, cita el párrafo 42 del informe, que se refiere a la destrucción de aljibes, y observa que incluso a los refugiados se les había privado de su derecho más básico y de un elemento esencial de la vida: el acceso al agua. UN 43 - السيد صبَّاغ (الجمهورية العربية السورية): تكلم في إطار ممارسة حق الرد فتلا الفقرة 42 من التقرير التي تشير إلى تدمير الأحواض المائية الطبيعية وتلاحظ أنه حتى اللاجئين أصبحوا محرومين من أهم حقوقهم الأساسية ومن عنصر لا غنى عنه للحياة وهو حق الحصول على المياه.
    El Servicio de Inteligencia Militar de Siria comparte esa responsabilidad en la medida en que interviene en la administración de los servicios de seguridad en el Líbano. UN وتشترك المخابرات العسكرية السورية في هذه المسؤولية بمقدار ما هي مشتركة في تسيير أجهزة الأمن في لبنان.
    a) Reforzar los programas de formación sobre la prohibición absoluta de la tortura y las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención, con una perspectiva de género, dirigidos a todo el personal que interviene en la custodia, la detención, el interrogatorio y el tratamiento de los reclusos, así como a la judicatura; y UN (أ) تعزيز برامج التدريب فيما يتعلق بحظر التعذيب حظراً مطلقاً وبالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتتوخى نهجاً جنسانياً، لجميع الموظفين الذين يؤدون دوراً ما في حبس المحتجزين واحتجازهم واستجوابهم ومعاملتهم بالإضافة إلى موظفي الجهاز القضائي؛
    Tiene ahora la palabra el representante de Bélgica, Embajador Jean Lint, que interviene en nombre de la Unión Europea. UN والآن أدعو ممثل بلجيكا السفير جان لينت الذي سيتكلم باسم الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more