"intimidación y represalias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخويف والانتقام
        
    • للتخويف أو الانتقام
        
    • التخويف واﻻنتقام اللذين يتعرض لهما
        
    • التهديد واﻻنتقام
        
    • الترهيب والانتقام
        
    • التخويف والأعمال الانتقامية
        
    • تخويف وانتقام
        
    • وتخويف وانتقام
        
    • التخويف أو الانتقام
        
    Se recibió también información preocupante sobre casos en que familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos han sido objeto de actos de intimidación y represalias. UN وتوجد أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق تشير إلى تعرض أفراد أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لأعمال التخويف والانتقام.
    Reiteró la importancia de garantizar un seguimiento adecuado de los casos de intimidación y represalias. UN وأكد أهمية المتابعة الواجبة لقضايا التخويف والانتقام.
    Designar un mediador o defensor que actúe como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para los casos de intimidación y represalias. UN تعيين وسيط أو أمين مظالم للعمل كمنسق لمنظومة الأمم المتحدة بخصوص حالات التخويف والانتقام.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN كما يصف الأوضاع التي أبلغ عن تعرض الأفراد فيها للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لسعيهم للاستفادة من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض، و/أو لكونهم أقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité lamenta que, en muchos casos, los presuntos responsables de actos de intimidación y represalias parezcan disfrutar de impunidad. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    52. Lamentablemente, se siguen denunciando casos de intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas. UN 52- لا تزال ترِد، للأسف، تقارير عن حالات التخويف والأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة.
    Reiterando su preocupación por los continuos informes de intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات الخاصة الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    Los funcionarios de las Naciones Unidas que han cooperado con mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas fueron otro grupo objeto de actos de intimidación y represalias. UN وشكل موظفو الأمم المتحدة الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة أخرى استهدفتها أعمال التخويف والانتقام.
    Reiterando su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos, UN إذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من اﻷفراد والجماعات للتعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان،
    En esta resolución, la Comisión, reiteró su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que trataban de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. UN في هذا القرار كررت اللجنة الاعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وهو يصف الأوضاع التي يزعم فيها تعرّض أفراد للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لأنهم استفادوا من الإجراءات الدولية أو قدموا المساعدة القانونية لهذا الغرض، و/أو كونهم أقرباء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويصف أيضاً الأوضاع التي تم فيها الإبلاغ عن تعرض أشخاص للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لأنهم استفادوا من الإجراءات الدولية، أو قدموا المساعدة القانونية لهذا الغرض، و/أو لكونهم أقرباء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Lamenta que, en muchos casos, los presuntos responsables de actos de intimidación y represalias parezcan disfrutar de impunidad. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    Sería útil que las prácticas que aplican algunos mecanismos de derechos humanos para reunir información sobre los casos de intimidación y represalias y hacerlos públicos con el consentimiento de la víctima se ampliaran, a fin de lograr que todos los casos de represalias se den a conocer y no queden impunes. UN ويمكن توسيع نطاق ممارسات بعض آليات حقوق الإنسان التي تجمع المعلومات عن حالات التخويف والأعمال الانتقامية بشكل مفيد ونشرها بموافقة الضحية من أجل ضمان الكشف عن جميع حالات الأعمال الانتقامية والرد عليها.
    14. Las Naciones Unidas también han recibido denuncias de actos de intimidación y represalias por cooperar con las organizaciones regionales. UN 14- وتلقت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من الادعاءات بشأن أعمال تخويف وانتقام تحدث عن التعاون مع منظمات إقليمية.
    Según la denuncia, los parientes y los testigos han sido objeto de amenazas, intimidación y represalias. UN وذُكر أن الأقارب والشهود تعرضوا إلى تهديدات وتخويف وانتقام.
    I. DENUNCIAS DE intimidación y represalias RECIBIDAS CON ARREGLO A LA RESOLUCIÓN 1997/56 DE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS Y MEDIDAS ADOPTADAS POR LOS REPRESENTANTES DE LOS ÓRGANOS DE DERECHOS HUMANOS UN أولاً- الادعاءات بوقوع التخويف أو الانتقام الواردة بمقتضى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٦٥ والاجراءات التي اتخذها ممثلو الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more