"intimidación y violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخويف والعنف
        
    • الترهيب والعنف
        
    • تخويف وعنف
        
    • ترهيب وعنف
        
    • الترويع والعنف
        
    • التهديد والعنف
        
    • للترهيب والعنف
        
    • عنف وترهيب
        
    • والتخويف والعنف
        
    • والترهيب والعنف
        
    A este incidente siguieron otros actos de intimidación y violencia en Tasovcici. UN وتلا هذا الحادث المزيد من أعمال التخويف والعنف في طاسوفتشتشي.
    Si hacen manifestaciones en público, corren el riesgo de que les arreste y se les interrogue, con intimidación y violencia. UN وإذا ما تظاهروا في العَلن تعرضوا لخطر الاعتقال والاستجواب مع استخدام التخويف والعنف.
    Un gran número de refugiados no han podido todavía regresar a sus hogares por miedo a los actos de intimidación y violencia. UN ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف.
    Sin embargo, el Gobierno y las fuerzas de seguridad internacionales deben mantenerse muy alerta en relación con todas las fuentes de intimidación y violencia contra los votantes y los candidatos. UN ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين.
    También había indicios de que en algunas zonas se habían producido incidentes de intimidación y violencia relacionados con las elecciones. UN وبدت أيضا دلائل على أن بعض المناطق شهدت حوادث تخويف وعنف لها علاقة بالانتخابات.
    También señaló varios casos de intimidación y violencia contra sindicalistas, personal de las ONG y periodistas, y pidió que se informara sobre los planes para garantizar la investigación y el enjuiciamiento apropiados de los responsables. UN كما لاحظت أن تقارير عديدة تشير إلى حدوث حالات ترهيب وعنف ضد نقابيين وموظفين في منظمات غير حكومية وصحفيين. وسألت عما إذا كانت هناك خطط لضمان التحقيق مع مرتكبي هذه الأفعال وملاحقتهم على نحو سليم.
    Los actos de intimidación y violencia en los campamentos de refugiados les han impedido optar por regresar a sus hogares. UN فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم.
    Es previsible que continúen los actos de intimidación y violencia contra las personas desplazadas y los refugiados. UN ويمكن توقع استمرار أعمال التخويف والعنف الموجهة ضد المشردين واللاجئين.
    Durante su misión, el Representante Especial hizo público el informe séptimo y último sobre los actos de intimidación y violencia relacionados con las elecciones. UN ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات.
    También es probable que se sigan produciendo actos aislados de intimidación y violencia como resultado del regreso de refugiados y personas desplazadas. UN ومن المحتمل أيضا أن تستمر أعمال معزولة من التخويف والعنف نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Se prevé que han de continuar los actos esporádicos de intimidación y violencia contra refugiados y personas desplazadas. UN ويتوقع أن تستمر أعمال التخويف والعنف المتفرقة ضد المشردين واللاجئين.
    En Zimbabwe esperamos que se ponga fin a todas las formas de intimidación y violencia, para que ese castigado país pueda recuperarse. UN وفي زمبابوي، لا بد للمرء أن يأمل في إنهاء جميع أشكال التخويف والعنف الآن ليتسنى لذلك البلد المسحوق أن يتعافى.
    Creemos que se deben tomar nuevas medidas concretas para acelerar el retorno seguro de los refugiados y para procesar a los responsables de actos de intimidación y violencia destinados a desalentar el retorno voluntario de los refugiados. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة ليتسنى التعجيل بالعودة اﻵمنة للاجئين، وينبغي محاكمة المسؤولين عن أعمال التخويف والعنف الرامية إلى ثني اللاجئين عن عزمهم على العودة.
    En Jajce, la Fuerza investigó la reacción de la policía croata ante los actos de intimidación y violencia cometidos contra bosnios que habían regresado al municipio de Jajce. UN ١٧ - وفي يايتشه حققت القوة في رد الشرطة الكرواتية على أعمال التخويف والعنف ضد البوسنيين العائدين إلى بلدية يايتشه.
    Los insurgentes siguen realizando una campaña sistemática de intimidación y violencia contra los civiles afganos que dan la impresión de estar apoyando al Gobierno, la comunidad internacional y las fuerzas militares. UN ولا يزال المتمردون يشنون حملة منهجية من الترهيب والعنف ضد المدنيين الأفغان الذين ينظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة، والمجتمع الدولي، والقوات المسلحة.
    16. Pese a la campaña de intimidación y violencia desplegada durante el período previo a la votación, el alto porcentaje de participación -98% de los electores registrados- indica que esas prácticas no impidieron que la población votase ni que rechazara el régimen de autonomía propuesto por el Gobierno, contra el cual se pronunció el 78% de los votantes. UN 16- وعلى الرغم من الترهيب والعنف اللذين اتسمت بهما الفترة السابقة للاقتراع، يتبين من ارتفاع نسبة المشاركة فيه - 98 في المائة من الناخبين المسجلين - أن الترهيب والعنف لم يمنعا الناس من التصويت، أو من التصويت لرفض الاستقلال الذاتي الذي عرضته الحكومة كما فعل 78 في المائة من المقترعين.
    127. El 22 de agosto de 2000, el Relator Especial transmitió una comunicación referente a actos de intimidación y violencia contra periodistas en Colombia desde 1999. UN 127- وفي 22 آب/أغسطس 2000، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن ما أفيد به من أعمال الترهيب والعنف التي يتعرض لها الصحفيون في كولومبيا منذ عام 1999.
    Sin embargo, durante todo el período que abarca el informe hubo tensiones en las zonas en litigio, y el intento de repatriación de personas desplazadas y refugiadas pertenecientes a grupos minoritarios produjo actos de intimidación y violencia. UN ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات.
    10. Se registraron casos de intimidación y violencia física contra defensores de los derechos humanos. UN ١٠- وهناك حالات تخويف وعنف بدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    20. Se prevé que persista la tirantez en las zonas en disputa a medida que sigan aplicándose los resultados de las elecciones municipales, y es posible que ocurran actos de intimidación y violencia en relación con el regreso de refugiados y personas desplazadas. UN ٢٠ - من المتوقع أن يبقى التوتر في المناطق المتنازع عليها مع استمرار تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية، وقد تقع عمليات ترهيب وعنف مع عودة اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se debe permitir que los periodistas informen sobre las protestas en condiciones de seguridad y libres de toda intimidación y violencia. UN 22 - ينبغي السماح للصحفيين بأن يبعثوا بتقاريرهم عن الاحتجاجات في ظل ظروف السلامة والتحرر من الترويع والعنف.
    La KFOR comunicó que habían aumentado los casos de incidentes menores de intimidación y violencia interétnicos y que varios menores de edad habían participado en incidentes en que se habían arrojado piedras contra miembros y bienes de comunidades minoritarias, entre ellos personas, convoyes, vehículos, trenes y casas. UN وأفادت قوة كوسوفو بازدياد حوادث التهديد والعنف غير الخطرة بين الطوائف، إذ اشترك عدد من الفتيان في إلقاء الحجارة على أهداف تابعة للأقليات، بما في ذلك الأفراد والقوافل والمركبات والقطارات والمنازل.
    A menudo las minorías han sido víctimas de intimidación y violencia por parte de agentes que deseaban hacerse con el control de sus tierras y recursos. UN وقد وجدت الأقليات نفسها دوما ضحية للترهيب والعنف من جانب الجهات الفاعلة الراغبة في السيطرة على تلك الأراضي والموارد.
    El personal se reunió periódicamente con representantes del Comité Electoral para plantear asuntos concretos y otras cuestiones que eran causa de inquietud, en particular las continuas denuncias de intimidación y violencia. UN والتقى الموظفون بصورة منتظمة مع ممثلي اللجنة الوطنية للانتخابات لمناقشة مسائل محددة وغيرها من القضايا محل الاهتمام، ولا سيما بشأن الإجراءات القضائية المتخذة بشأن الشكاوى المتعلقة بحدوث أعمال عنف وترهيب.
    Por la labor que desarrollan, en algunos países esas personas suelen ser objeto de acoso, intimidación y violencia física. UN وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي.
    El Secretario General pide a los Estados que condenen sistemáticamente todo acto de acoso, intimidación y violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. UN ويدعو الأمين العام الدول إلى التنديد المنهجي بكافة أشكال المضايقة والترهيب والعنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more