"intolerancia racial" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعصب العنصري
        
    • التعصب العرقي
        
    • التسامح العنصري
        
    Además, en la propuesta se denuncia la intolerancia racial en cualquiera de sus formas por ser incompatible con el tipo de sociedad que Australia aspira a ser. UN وعلاوة على ذلك، ينبذ مشروع القانون التعصب العنصري في أي شكل من اﻷشكال بوصفه مخالفا لنوع المجتمع الذي تريده استراليا.
    Por eso, la eliminación de todas las formas de intolerancia racial debe ser responsabilidad de cada uno de los Estados. UN ومن هنا يجب أن يكون القضاء على جميع أشكال التعصب العنصري مسؤولية كل دولة.
    Asimismo, la intolerancia racial, religiosa, nacional o étnica se había agregado como circunstancia agravante en varios delitos. UN كما أصبح التعصب العنصري أو الديني أو الوطني أو الإثني ظرفاً مشدداً فيما يتعلق بعدة جرائم.
    La intolerancia racial, étnica y religiosa y el nacionalismo se cuentan entre las principales causas de los conflictos armados modernos. UN إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة.
    En demasiados casos la solución de un conflicto ha seguido siendo difícil debido a las ambiciones políticas o a la intolerancia racial o étnica. UN وفي العديد من الحالات، ظلت تسوية الصراعات بعيدة المنال بسبب الأطماع السياسية، أو التعصب العرقي أو الطائفي.
    En 2001, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por el aumento de los incidentes de intolerancia racial. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري.
    En los últimos años se habían juzgado ante los tribunales por lo menos 30 casos de intolerancia racial o étnica o incitación a la intolerancia racial o étnica. UN وفي السنوات الأخيرة، قاضت المحاكم المتهمين في ما لا يقل عن 30 حالة تتعلق بالتحريض على التعصب العنصري أو العرقي.
    Reafirmamos nuestro compromiso indeclinable con el logro de un mundo libre de la intolerancia racial y otras injusticias. UN ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بتحقيق عالم خال من التعصب العنصري وغيره من المظالم.
    Muchos de los conflictos tienen sus raíces en la intolerancia racial y religiosa, que da lugar a la exclusión social, la marginación y la alienación de las personas. UN وللكثير من الصراعات جذورها في التعصب العنصري والديني، الذي ينجم عنه الاستبعاد الاجتماعي، والتهميش، وإبعاد الناس.
    Al informar a la opinión pública mundial que los armenios, para lograr sus objetivos criminales, recurren a medidas despiadadas e irracionales, condenan toda manifestación de terrorismo y de intolerancia racial, étnica y religiosa, y sin perder de vista las necesidades morales y jurídicas de las personas que de alguna manera han sido víctimas de la violencia. UN وأنني إذ أشهد الرأي العام العالمي أن اﻷرمن يلجؤون لتحقيق أهدافهم الاجرامية الى ارتكاب أعمال لا تعرف الرحمة وهي في الوقت نفسه أعمال لا معنى لها. وإذ أدين جميع مظاهر الارهاب ومظاهر التعصب العنصري والقومي والديني، ومراعاة للمتطلبات اﻷخلاقية والقانونية لاؤلئك الذين تعرضوا للعنف بشكل أو بآخر.
    iii) La existencia de una pauta de aumento del odio y la violencia raciales, o de propaganda racista o de llamamientos a la intolerancia racial por parte de personas, grupos u organizaciones, sobre todo funcionarios electos u otros funcionarios; UN ' ٣ ' وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، أو الدعاية العنصرية، أو نداءات التعصب العنصري التي يطلقها اﻷشخاص أو الجماعات أو المنظمات، لاسيما الشخصيات الرسمية المنتخبة أو غير المنتخبة؛
    Las luchas intestinas dentro de los Estados, nutridas por la intolerancia racial y religiosa, y el recurso a las armas para arreglar las controversias amenazan la propia existencia de varios Estados en diferentes partes del mundo. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    Se utiliza la Internet para fomentar la intolerancia racial. UN وقد أصبحت شبكة " انترنت " وسيلة لنشر التعصب العنصري.
    El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    El Comité expresa su preocupación por el aumento de los incidentes de intolerancia racial. UN ٣٤٦ - وتشعر اللجنة بالقلق لزيادة حوادث التعصب العنصري.
    La delegación de Ucrania apoya plenamente la celebración de una conferencia mundial de las Naciones Unidas sobre el racismo, y hace hincapié en que debería concentrarse en todas las formas de intolerancia racial y tratar esa cuestión según una modalidad orientada hacia los resultados. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها التام لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالعنصرية وأكدت أنه ينبغي لذلك المؤتمر أن يركز على جميع أشكال التعصب العنصري وأن يتصدى للمسألة بطريقة موجهة نحو تحقيق نتائج.
    Entre los primeros están la intolerancia racial y la discriminación sexual y cultural contra mujeres extranjeras. UN ويشمل النوع الأول من العوائق التعصب العرقي والتمييز الجنسي والثقافي الموجه صوب الأجنبيات.
    Entre los primeros figuran la intolerancia racial y la discriminación cultural y por razón de género contra las mujeres extranjeras. UN ومن بين العقبات الأولى التعصب العرقي والتمييز الجنسي والثقافي ضد الأجنبيات.
    También se celebran cursos de formación y seminarios sobre la igualdad de trato, la discriminación y la delincuencia motivada por la intolerancia racial. UN وتعقد أيضاً دورات تدريبية وحلقات دراسية بشأن قضايا المساواة في المعاملة والتمييز والجرائم بدافع التعصب العرقي.
    También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    En varias partes del mundo, se niega sistemáticamente a individuos y a grupos nacionales el disfrute de derechos básicos; las manifestaciones del odio y de la intolerancia racial contra las minorías se han convertido en fenómenos cotidianos. UN ولقد أصبحت مظاهر الكراهية وعدم التسامح العنصري ضد اﻷقليات أحداثا يومية في أجزاء مختلفة من العالم، ينكر فيها إنكارا كاملا على أفراد ومجموعات وطنية أن تتمتع بأبسط حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more