"intrínseco" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوهرية
        
    • المتأصلة
        
    • الأصيل
        
    • الأصيلة
        
    • المتأصل
        
    • أصيلة
        
    • أصيل
        
    • أصيلا
        
    • متأصل
        
    • متأصلة
        
    • أصيلاً
        
    • الكامن
        
    • الملازمة
        
    • ضمني
        
    • متأصلاً
        
    Después de tanta angustia y humillación, el siglo XXI debe ser un siglo de restauración de la consideración del valor intrínseco del ser humano. UN وبعد الكثير من مشاعر اليأس واﻹحباط، يجب أن يكون القرن الحادي والعشرون قرن إنعاش احترام القيم الجوهرية للبشر.
    No deben interrumpirse los progresos en esta esfera, con su vínculo intrínseco con el proceso de reconciliación. UN وينبغي أن لا ينقطع التقدم المحرز في هذا المجال وألا تنقطع معه صلته الجوهرية بعملية المصالحة.
    La nacionalidad se trasmite por el vínculo de consaguinidad intrínseco en la relación entre madre e hijos. UN فالجنسية تنتقل على أساس رابطة الدم المتأصلة في علاقة الأم بطفلها.
    Compartimos una opinión mundial de lo que significa ser humano y del valor intrínseco de cada vida humana. UN ونشاطر النظرة العالمية حول ما يعنيه أن يكون الإنسان إنسانا وحول القيم المتأصلة في حياة كل إنسان.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Actualmente, la Asamblea General ni siquiera desempeña debidamente el poder intrínseco que se le confiere en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، فإن الجمعية العامة لا تضطلع بالشكل المناسب حتى بسلطتها الأصيلة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    También es evidente que el derecho intrínseco de cada uno de estos Territorios a decidir su propio futuro político goza de amplio apoyo internacional. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Cabe señalar a este respecto que dicha iniciativa cuenta con amplio apoyo, está generalmente considerada como una excelente base de trabajo y goza de gran aprecio por su valor intrínseco. UN وفي هذا الصدد، يجب ملاحظة أن هذه المبادرة تتمتع بدعم واسع النطاق، وأن عدداً كبيراً من الأعضاء يرونها أساساً ممتازاً لعملنا ويقدرونها بدرجة عالية لقيمتها الجوهرية.
    Creemos que, además del valor intrínseco del texto, debemos también examinar el contexto en el que se ha presentado. UN ونعتقد أنه بالإضافة إلى القيمة الجوهرية للنص، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في السياق الذي تم عرضه فيه.
    En general, la comunidad internacional ha reconocido el vínculo intrínseco que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN الصلة الجوهرية بين الأمن والتنمية معترف بها من قبل المجتمع الدولي.
    También se reconoce el vínculo intrínseco entre la edad, algunas formas de deficiencias cognitivas y las discapacidades mentales y el abandono. UN وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال.
    La Unión Europea es consciente del vínculo intrínseco que existe entre la seguridad, los factores políticos, el desarrollo y los aspectos humanitarios en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بالصلة المتأصلة بين الجوانب الأمنية والسياسية والإنمائية والإنسانية في عمليات حفظ السلام.
    Invertir en el potencial intrínseco de los ciudadanos y crear un entorno favorable para que ese potencial se materialice son fundamentales para la buena gobernanza. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    Al contrario, hay un componente intrínseco de innovación o disrupción, y se esconden cada vez más entre el alto volumen de datos. TED على العكس، هناك بعض العناصر المتأصلة للابتكار أوالتخريب وبشكل متزايد هذه المشكلات تكون مدفونة في بيانات كبيرة
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Hay que elaborar y difundir mensajes coherentes respecto del valor intrínseco del deporte y su administración, basados en pruebas sólidas UN ويجب إعداد، ونشر، رسائل متسقة بشأن القيم الأصيلة للرياضة ولإدارتها وذلك بالاستناد إلى أدلّة صحيحة
    Hacemos hincapié en el derecho intrínseco de cada nación de escoger su propio modelo de desarrollo. UN ونشدد هنا على الحق المتأصل لكل دولة في اختيار نمطها الإنمائي.
    Esta visión utilitarista, si no se equilibra con la de la educación como derecho con un valor intrínseco, puede convertir a la educación en presa fácil para quienes quieren despojarla de su contenido superior. UN فهذه الرؤية المنفعية يمكن أن تجعل من التعليم فريسة سهلة للذين يرغبون في تجريده من مضمونه الأسمى، ما لم تقابل تلك الرؤية نظرة تعتبر التعليم حقاً لـه قيمة أصيلة.
    El derecho de legítima defensa es intrínseco a todos los Estados y fundamental para ellos. UN فحق الدفاع عن النفس أصيل وأساسي لكل الدول.
    El progreso no es elemento intrínseco de la condición humana; ciertamente no es inconcebible el retroceso. UN إن التقدم ليس عنصرا أصيلا من عناصر حالة اﻹنسان؛ واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد.
    La libre determinación es un derecho intrínseco que se consagra en la Carta. UN وتقرير المصير حق متأصل منصوص عليه في الميثاق.
    Proporciona una relación inherente con el pasado y un pasaje intrínseco hacia el futuro. UN فهو يوفر صلة متأصلة بالماضي وطريقا صحيحا الى المستقبل.
    18. El artículo 6 de la Convención establece que todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida y que los Estados deben garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño. UN 18- تعترف المادة 6 من الاتفاقية بأن لكل طفل حقاً أصيلاً في الحياة وبأن على الدول أن تكفل بقاء الطفل ونموه.
    Además, esos procesos comparten un respeto intrínseco por la diversidad de los demás. UN وتشترك تلك العمليات في احترامها الكامن لتنوع الآخرين.
    57. La dignidad se relaciona con el valor intrínseco de cada ser humano, que debe ser reconocido y respetado por los demás. UN 57- وتتصل الكرامة بالقيمة الملازمة لكل إنسان، التي ينبغي أن يعترف بها الآخرون ويحترموها.
    Dado que, al igual que la privación de libertad, la detención conlleva un elemento intrínseco de humillación, debe haber también un elemento censurable para que contravenga el artículo 7. UN وبما أن التوقيف، شأنه في ذلك شأن الاحتجاز، ينطوي على جانب إهانة ضمني يجب أن ينضاف إليه أيضاً عنصر يستحق الشجب لكي يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    79. El artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce que cada niño tiene el derecho intrínseco a la vida y que los Estados partes deben garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN 79- وتقر المادة 6 من اتفاقية حقوق الطفل بأن لكل طفل حقاً متأصلاً في الحياة وأن على الدول الأطراف أن تضمن، إلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونماءه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more