"intransigencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعنت
        
    • تعنت
        
    • العناد
        
    • لتعنت
        
    • التصلب
        
    • تعنتها
        
    • تصلب
        
    • وتعنت
        
    • والعناد
        
    • عناد
        
    • للتعنت
        
    • المتصلب
        
    • وتعنتها
        
    • بعناد
        
    • التشدد
        
    Sin embargo, dada la intransigencia imperante hasta la fecha, nada indica que el proceso electoral se llevará a cabo con calma. UN بيد أن التعنت الغالب على المواقف حتى اﻵن لا يبشر البتة بأن هذه العملية الانتخابية ستنتهي في كنف الهدوء.
    Sin embargo, lamentablemente y pese a compromisos previos, el Consejo no ha adoptado medida alguna para alentar el cumplimiento y castigar la intransigencia y la falta de cumplimiento. UN ومع ذلك، لم يتخذ المجلس لﻷسف، ورغم التعهدات السابقة، أي تدبير لتشجيع الامتثال ومعاقبة التعنت وعدم الامتثال.
    Con este propósito, y ante la intransigencia persistente del Sr. Savimbi, el Consejo de Seguridad no tiene otra opción que imponer sanciones a la UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Sólo cabe esperar que, por fin, la comprensión solidaria prevalezca sobre la intransigencia en la determinación de esta cuestión fundamental. UN ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية.
    En ese país, la situación sigue siendo caótica debido a la intransigencia y la ambición de los caudillos. UN إن الحالة في ذلك البلد لا تــزال حالــة فوضى نتيجــة لتعنت وطمع أباطرة الحرب.
    La intransigencia israelí en esa materia ha agravado el problema de los refugiados. UN وقد أدى التصلب الإسرائيلي بهذا الشأن إلى تفاقم خطورة مشكلة اللاجئين.
    Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    A raíz de la intransigencia india, no sólo la región sino todo el mundo es un lugar mucho más peligroso. UN وستبقى المنطقة والعالم كله مكانا خطيرا بسبب التعنت الهندي.
    Sólo cuando resultó evidente que no era posible llegar a una solución pacífica por culpa de la persistente intransigencia de los dirigentes serbios rebeldes, recurrió Croacia a una solución militar, opción de la que puede valerse todo Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة.
    Hemos escuchado posiciones divergentes, planteadas con cierta intransigencia. UN لقد استمعنا إلى المواقف المتباينة للوفود اﻷخرى، وتم اﻹدلاء بها على نحو يقرب من التعنت.
    La intransigencia de los serbios de Bosnia ha despojado a ese argumento de su fuerza. UN إن تعنت صرب البوسنة قد جرد تلك الحجة من قوتها.
    La intransigencia de la administración del territorio patrio dio lugar a una sublevación que culminó en el derrocamiento de ella y provocó la muerte de 60 personas. UN وأدى تعنت إدارة ذلك الوطن إلى ثورة أفضت إلى اﻹطاحة بها ومصرع ٦٠ شخصا.
    Las gestiones diplomáticas resultan claramente obstaculizadas por la obstinación y la intransigencia de Eritrea. UN ومن الواضح ان الجهد الدبلوماسي قد تعرض لﻹحباط بسبب العناد والتصلب الاريتري.
    Consideramos que el problema tiene solución y que debe resolverse, pero los esfuerzos de muchos años no han dado resultados debido a la intransigencia turca, respaldada por el poderío militar turco. UN ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية.
    Como consecuencia de la intransigencia del Gobierno, ningún tren de socorro pudo entregar alimentos durante el período. UN وكانت النتيجة المباشرة لتعنت الحكومة أنه لم تقم أية قطارات إغاثة بإيصال معونة غذائية أثناء هذه الفترة.
    El motivo de nuestro estancamiento, a nuestro juicio, no es una mera falta de voluntad política o la intransigencia de una u otra parte. UN ويبدو لنا أن السبب في وصولنا إلى هذا المأزق ليس مجرد افتقار للإرادة السياسية أو التصلب من جانب أو آخر.
    Apenas el mes pasado, una propuesta del Secretario General de enviar una fuerza multinacional a los territorios palestinos ocupados se vio bloqueada por la intransigencia de Israel. UN فأوقف تعنتها في الشهر الماضي فقط اقتراحا للأمين العام بإيفاد بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No han tenido éxito a causa de la intransigencia turca y sus designios divisorios. UN ولم تُكلل هذه المساعي بالنجاح حتى الآن بسبب تصلب تركيا ومخططاتها التقسيمية.
    La intransigencia de la India ha tenido por resultado que continúe denegándose el derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación. UN وتعنت الهند قد أدى إلى اﻹنكار المستمر لحق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير.
    Se estima que la familia surgida de matrimonio no sufrirá mayores ataques por concederse derechos a los hijos nacidos fuera de matrimonio. Son los actos de desamor, de intransigencia o de deslealtad los que rompen los lazos matrimoniales. UN وأن أفراد اﻷسرة المولودين في كنف الزواج لا تتعرض أي من حقوقهم لتهديد فيما لو مُنح اﻷطفال المولودون خارج كنف الزواج حقوقهم البغضاء والعناد والخيانة هي اﻷمور التي تؤدي إلى فصم عرى الزواج.
    Lamentablemente, la intransigencia del Reino Unido impidió hasta ahora un diálogo franco y abierto. UN وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    Nuestro Gobierno solicita su asistencia para facilitar la entrega inmediata de alimentos y medicinas por los convoyes terrestres de la OACNUR y, más urgentemente, debido a la intransigencia que probablemente mostrarán los serbios, en paquetes lanzados desde el aire. UN وتطلب حكومتنا مساعدتكم في تيسير تسليم القافلة البرية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لﻷغذية واﻷدوية على الفور، بل وأعجل من ذلك عن طريق اﻹسقاط الجوي نظرا للتعنت الصربي المتوقع.
    La obstinada actitud de rechazo e intransigencia del Talibán en relación con la paz y los derechos humanos es bien conocida por la comunidad internacional. UN إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي.
    A este respecto, lamentamos tener que reiterar que la persistente inacción de la comunidad internacional claramente ha alentado a Israel a mantener su intransigencia y actitud desafiante. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن نكرر تأكيد أن استمرار التقاعس الدولي يشجع إسرائيل بشكل واضح على الإمعان في تحديها وتعنتها.
    Esta intensificación de la intransigencia y la provocación se debe en parte al hecho de que la comunidad internacional no consigue transmitir el mensaje correcto. UN ويعود السبب في تصاعد هذا التشدد والاستفزاز جزئيا إلى أن المجتمع الدولي لم يقم بإيصال الرسالة الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more