"introducen" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدخلت
        
    • تستحدث
        
    • ويُدخل
        
    • يأتون معهم
        
    • تُدخل
        
    • المتصلة بانطﻻق
        
    • فيضفون
        
    • يقومون برسخ
        
    • وتُدخل
        
    - Los documentos estratégicos provisionales de Kenya y Ghana introducen nuevas cuestiones, tales como la gestión económica, la lucha contra la corrupción, etc. UN أدخلت كينيا وغانا في ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية مسائل جديدة مثل التدبير ومكافحة الفساد، وما إلى ذلك؛
    Cuando la información se encuentra, los datos que faltan se introducen en la base de datos para poder proceder al procesamiento electrónico. UN وحيثما تم العثور على المعلومات، أدخلت البيانات المفقودة في قاعدة بيانات المطالبات لإتاحة التجهيز الإلكتروني.
    Si no se introducen nuevos temas de debate, la contribución de los seminarios a la cuestión de la descolonización será mínima. UN وقد لا يعزز إسهام المزيد من الحلقات الدراسية في إنهاء الاستعمار، إذا لم تستحدث أي مجالات جديدة للمناقشة، سبب وجودها.
    A fin de proteger a los deudores de las presiones indebidas que pueden ejercer sobre ellos los acreedores para que renuncien a sus excepciones, los párrafos 1 y 2 introducen limitaciones razonables. UN ولحماية المدينين من الضغوط غير المبررة، من جانب الدائنين، للتنازل عن دفوعهم، تستحدث الفقرتان 1 و2 قيودا معقولة.
    En ella se desarrollan e introducen nuevos principios y formas de lucha contra la desocupación y medidas para mitigar sus efectos. UN ويطور القانون ويُدخل مبادئاً وأشكالاً جديدة لمواجهة البطالة وتخفيف وطأتها.
    Esos refugiados también introducen en el país enfermedades como la tuberculosis, que se están propagando rápidamente entre la población local. UN كما أن هؤلاء اللاجئون يأتون معهم باﻷمراض، وهي أمراض من قبيل السل، تنتشر بين السكان المحليين بمعدل سريع.
    En la reglamentación general sobre el divorcio se mantiene el principio objetivo del divorcio y sólo se introducen cambios en la formulación. UN ويظل المبدأ الموضوعي السابق للطلاق سارياً في النظام العام للطلاق، فلم تُدخل عليه أية تغييرات إلا في الشكل.
    Algunos directivos explicaron que, como precaución ante la imprevisibilidad de la financiación, incluyen en los contratos de plantilla una cláusula en la que se estipula que los contratos en cuestión están sujetos a la disponibilidad de fondos, con lo que introducen en ellos mayor flexibilidad. UN وقد شرح بعض المديرين أنهم يقومون، كإجراء تحوّطي إزاء التمويل غير القابل للتنبؤ به، بإدراج بند في عقود الموظفين ينص على أن العقد مرهون بتوافر التمويل، فيضفون بذلك المرونة على عقود الموظفين.
    La lista actualizada se transmite a las autoridades de control de fronteras cada vez que se le introducen modificaciones. UN ترسل القائمة المستكملة إلى السلطات الحدودية كلما أدخلت عليها تعديلات.
    Por lo tanto, se fijará un calendario de supervisión para determinar no sólo si se aplican las modificaciones y se introducen las mejoras, sino también si resultan eficaces. UN ومن ثم سيوضع جـدول محــدد المواعيــد للاستعراض، لا لتقرير مدى التنفيذ فحسب بل أيضا لتحديد مدى فاعلية التعديلات أو التحسينات التي أدخلت.
    Es más exacto decir que los mensajes se introducen en un " sistema de información " que en una " tecnología " . UN ومن اﻷدق القول بأن الرسائل أدخلت في " نظام المعلومات " بدلا من إدخالها في " تكنولوجيا تقنية " .
    Con una frecuencia de cada tres o cuatro días, se les proporciona una porción de sardinas y arroz, lo que importa una leve mejoría en relación a su situación anterior, desde que se introducen proteínas en la dieta. UN وتقدم إليهم كل ثلاثة أو أربعة أيام وجبة من سمك السردين واﻷرز، ويمثل ذلك تحسناً طفيفاً بالنسبة للوضع السابق، حيث أدخلت البروتينات في النظام الغذائي.
    A pesar de las restricciones que se introducen a la transferencia y utilización de minas, esas mejoras en la Convención de 1980 no constituyen la solución más apropiada al problema de las minas. UN وعلى الرغم من القيود التي فرضتها على نقل اﻷلغام واستعمالها تلك التحسينات التي أدخلت على اتفاقية ١٩٨٠، فإنها ليست خير حل لمشكلة اﻷلغام.
    En los párrafos 8 y 15 se introducen algunas correcciones ortográficas a los nombres y, en el párrafo 17, la Asociación pro Naciones Unidas del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte deberá eliminarse de la lista de organizaciones no gubernamentales. UN وفي الفقرتين 8 و 15، أدخلت تصحيحات على كتابة بعض الأسماء، وفي الفقرة 17 ينبغي حذف اسم جمعية الأمم المتحدة التابعة للمملكة المتحدة من قائمة المنظمات غير الحكومية.
    También se reprime la tentativa. En las disposiciones también se introducen sanciones más graves. UN وتدخل المحاولة أيضا تحت طائلة القانون، كما تستحدث الأحكام الجديدة المزيد من العقوبات الأشد وطأة.
    Los informes sobre el desarrollo humano y los informes nacionales sobre el desarrollo humano introducen " indicadores actualizados de desarrollo en función del género " y " medidas de empoderamiento del género " UN تقارير التنمية البشرية وتقارير التنمية البشرية الوطنية تستحدث مؤشرات إنمائية جنسانية مستكملة ومقاييس للتمكين الجنساني
    Una tarea prioritaria fue la de concentrarse en directrices y actividades que introducen cambios, enmiendas o nuevas soluciones en las actividades establecidas que llevan a cabo los servicios nacionales y otros servicios en materia de atención a la infancia. UN وقد ركزت المهمة ذات الأولوية على المبادئ التوجيهية والأنشطة التي تستحدث تغييرات أو تعديلات أو حلولاً جديدة في إطار الأنشطة المحددة التي تنفذها دوائر وطنية أو غيرها من الدوائر في مجال رعاية الطفل.
    A continuación, los supervisores introducen sus observaciones finales en los informes de evaluación y mejoramiento del desempeño. UN ويُدخل المشرفون التعليقات النهائية في كل تقرير من تقارير تقييم الأداء وتطوير الأداء.
    Es posible que se lo modifique si se introducen cambios en la segunda parte en el 10° período de sesiones de la Comisión Preparatoria. UN وقد يعدل النص في ضوء التغييرات التي تُدخل على الجزء الثاني في الدورة العاشرة للجنة التحضيرية.
    Sé que incluirlo es un riesgo, pero... es algo que la milicia hace siempre... introducen un periodista para así poder controlar la historia. Open Subtitles ... أعلم أن أدخاله مخاطرة , لكن ... شئ يقوم به الجيش طوال الوقت يقومون برسخ الصحفيين لكي يقوموا بالتحكم بالقصة
    Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. UN وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more