Una de las principales modificaciones introducidas en la Ley sobre la protección de la infancia ha sido la creación de puestos de representantes de los derechos del niño y de comisionados oficiales de los asuntos relativos a la familia y el niño, cuya función es la salvaguarda efectiva de los derechos de los niños. | UN | وكان من بين التعديلات الرئيسية التي أدخلت على قانون رعاية الطفل إنشاء مناصب لممثلي حقوق الطفل ومفوضين رسميين للأسرة والطفل، يكلفون بضمان حقوق الأطفال بشكل فعال. |
Acoge satisfecho la promulgación de instrumentos legislativos relativos a los derechos del niño, como las enmiendas introducidas en la Ley de protección de los derechos del niño y en la Ley de servicios sociales y asistencia social, así como en los reglamentos correspondientes. | UN | وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة. |
De conformidad con las enmiendas y adiciones introducidas en la Ley de Enseñanza Primaria, la duración de esta es de nueve años. | UN | وتقضي التعديلات والتكميلات التي أُدخلت على قانون التعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تسع سنوات. |
Las enmiendas introducidas en la Ley de pasaportes y tarjetas de identidad permite, por una parte, incluir características de identificación en forma codificada en el pasaporte de una persona. | UN | فمن جهة، تمكن التعديلات التي أُدخلت على قانون إصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية من إدراج صفات تعريف للشخص مميزة ومشفرة في جواز سفره. |
El orador informó a la reunión sobre algunas de las modificaciones introducidas en la Ley. | UN | وأبلغ الاجتماع ببعض التعديلات التي أدخلت على القانون. |
716. Las enmiendas introducidas en la Ley de derechos de autor desde 1990 hasta 1996 afectaron a los ámbitos donde se producen las mayores infracciones de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 716- وأثرت التعديلات المدخلة على قانون حقوق التأليف والنشر خلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996 في المجالات التي تقع فيها أشد انتهاكات لحقوق الملكية الفكرية. |
En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. | UN | وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات. |
Las enmiendas introducidas en la Ley de educación preescolar en 2007 permiten también a las entidades jurídicas extranjeras establecer jardines de infancia. | UN | وتتيح التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة في عام 2007 أيضا للكيانات القانونية الأجنبية إنشاء دور حضانة خاصة بها. |
A este respecto, tomó nota de las modificaciones introducidas en la Ley de 30 de julio de 1981 para la represión de ciertos actos inspirados por el racismo o la xenofobia. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون ٣٠ تموز/يوليه ١٩٨١ الرامية إلى مكافحة بعض اﻷعمال القائمة على العنصرية أو كراهية اﻷجانب. |
440. Las enmiendas introducidas en la Ley de los peluqueros y la Ley de los barberos en 1992/93 suprimieron el requisito impuesto a estos profesionales de demostrar mediante certificado médico que no tenían enfermedades transmisibles e infecciosas, lo que podía limitar sus posibilidades de empleo. | UN | ٠٤٤- وأزالت التعديلات التي أدخلت على قانون مصفّفي الشعر وقانون الحلاقين في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ الشرط الذي كان يقتضي منهم تقديم شهادات طبية تثبت خلوّهم من اﻷمراض المعدية، والذي كان من المحتمل أن يحدّ من فرصهم للحصول على عمل. |
Si bien celebra las enmiendas introducidas en la Ley y el Reglamento de migración respecto del procedimiento de detención descritas supra por el Estado Parte, el Comité observa que esas enmiendas se hicieron después de que los autores fueran detenidos, y que éstos no pudieron beneficiarse de ellas en el momento de su detención. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون وأنظمة الهجرة فيما يتعلق بإجراء الاحتجاز على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف أعلاه، فإنها تلاحظ أن هذه التعديلات قد أدخلت منذ احتجاز أصحاب البلاغات ولم تكن متاحة لأصحاب البلاغات عند احتجازهم. |
27. La Sra. PALM ha tomado nota con satisfacción de las enmiendas introducidas en la Ley sobre trabajadores a tiempo parcial pero señala que, según la información de que dispone, esas mejoras solo benefician al 4% o 5% de los trabajadores interesados, cuyo número supera los 2 millones, con una mayoría de mujeres. | UN | 27- السيدة بالم قالت إنها لاحظت مع الارتياح التعديلات التي أدخلت على قانون العمل بعض الوقت، غير أن هذه التعديلات لم ينتفع بها سوى 4 أو 5 في المائة من العاملين الذين يتجاوز عددهم مليوني شخص وأغلبهم من النساء، وذلك حسب المعلومات المتوفرة لديها. |
La Comisión observó que el Gobierno esperaba que las enmiendas introducidas en la Ley de trabajo a tiempo parcial en mayo de 2007 contribuirían a la reducción de la desigualdad de remuneración basada en el género. | UN | 23 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة توقعت أن تسهم التعديلات التي أدخلت على قانون العمل لبعض الوقت في أيار/مايو 2007 في تقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Las modificaciones introducidas en la Ley de violaciones del orden público y la paz habían suprimido la definición de la prostitución como contravención, así como su posible pena de prisión. | UN | وحَذفت التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة الإخلال بالنظام العام والسلام تعريف البغاء بأنه جنحة كما أزالت عقوبة السجن لمرتكبها. |
La complejidad del enfoque justifica la promulgación de una ley especial, y en las Enmiendas introducidas en la Ley de Trabajo de julio de 2003 se denunciaron disposiciones declaratorias en tal sentido. | UN | ويتطلب تعقد النهج وضع قانون خاص، وقد أنهت التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل منذ تموز/يوليه عام 2003 الحكم التفسيري. |
El Gobierno se refirió a las enmiendas introducidas en la Ley de Migración y Extranjería de 2005 y a los delitos graves conforme a la Ley de estupefacientes, sustancias psicotrópicas, drogas de uso no autorizado y actividades conexas. | UN | وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة والأجانب لعام 2005 وإلى الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في قانون المخدرات والمؤثرات العقلية واستخدام العقاقير غير المسموح بها وما يتصل بذلك من أنشطة. |
67. Eslovaquia manifestó su inquietud por las condiciones de los empleados domésticos y celebró las enmiendas introducidas en la Ley del trabajo. | UN | 67- وأعربت سلوفاكيا عن دواعي قلقها إزاء أوضاع خدم المنازل ورحبت بالتعديلات التي أُدخلت على قانون العمل. |
Las últimas modificaciones introducidas en la Ley prevén la posibilidad de un retorno voluntario en un plazo de 7 a 30 días. | UN | وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون على العودة الطوعية في غضون 7 أيام إلى 30 يوماً. |
Las principales modificaciones introducidas en la Ley desde 1989 consisten en el establecimiento, a partir del 1º de enero de 1992, de una junta de apelación para extranjeros, que se ocupa de los recursos contra las decisiones de la Junta de Inmigración. | UN | وتتمثل التغييرات الرئيسية التي أدخلت على القانون بعد ٩٨٩١ في تأسيس مجلس الاستئناف الخاص باﻷجانب اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، للنظر في الطعون في القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة. |
17. Con arreglo a las últimas enmiendas introducidas en la Ley sobre cumplimiento de las sanciones penales, todos los internos, incluidos los delincuentes juveniles privados de libertad, tienen la posibilidad de practicar su religión. | UN | ٧١- وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون المعني بإنفاذ العقوبات الجنائية على إمكان ممارسة العبادات الدينية لجميع الطلبة بما في ذلك اﻷحداث المحرومون من حريتهم. |
Como consecuencia de las recientes modificaciones introducidas en la Ley de establecimientos de cambio y remesas, el importe máximo de la multa se elevó a 100.000 dólares de Singapur, con efecto a partir del 1º de noviembre de 2005. | UN | ووفقا للتعديلات الأخيرة المدخلة على قانون الصرافة وأعمال التحويلات، ارتفع الحد الأقصى للغرامة إلى 000 100 دولار سنغافوري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Las enmiendas introducidas en la Ley sobre libros de textos de enseñanza primaria y secundaria de 2006 y 2010 prohíben todas las formas de discriminación y disponen que los libros de texto y el material docente complementario y auxiliar no pueden ser contrarios al principio de la igualdad de género como valor constitucional fundamental. | UN | وتحظر التعديلات المدخلة على قانون الكتب المدرسية للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي لعامي 2006 و 2010 جميع أشكال التمييز وتقضي بعدم جواز تعارض الكتب المدرسية والموارد التعليمية التكميلية والمساعِدة في مضمونها مع مبدأ المساواة بين الجنسين باعتبار ذلك من القيم الدستورية الأساسية. |
En cuanto a las modificaciones introducidas en la Ley relativa a la APCI, el Perú afirmó que dicha ley no tenía por objeto socavar la labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG), sino regular mejor la existencia de las ONG financiadas con fondos públicos o privados que gozaban de una exención fiscal. | UN | وفيما يخص التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بوكالة بيرو للتعاون الدولي، ذكرت بيرو أن القانون لم يُسَنّ لتقويض أعمال المنظمات غير الحكومية بل لينظم على نحو أفضل وجود المنظمات غير الحكومية التي تحظى بتمويل، سواء أكان عاماً أو خاصاً، والمعفاة من دفع الضرائب. |