"introducidos en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أدخلت على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • المدخلة على
        
    • التي طرأت على
        
    • التي أجريت على
        
    • أُدخلت على القانون
        
    Una delegación apoyó los cambios introducidos en la segunda parte del documento, tal como había recomendado la CCAAP. UN وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Se esperan nuevos progresos de los cambios de organización introducidos en la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos UN يُتوقّع إحراز المزيد من التقدّم بفضل التغييرات التنظيمية التي أدخلت على مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Aunque los cambios introducidos en la misión de la FIFA son encomiables, es necesario aplicarlos en la práctica. UN ورغم أن التغييرات التي أدخلت على مهمة الاتحاد هي تغييرات محمودة، فإنه من اللازم ترجمتها على أرض الواقع.
    La Unión Europea celebra los nuevos elementos introducidos en la resolución este año. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعناصر الجديدة التي أُدخلت على القرار هذا العام.
    Los principales cambios introducidos en la ley como resultado de las enmiendas son más conceptuales que técnicos. UN والتغييرات الأساسية التي أُدخلت على القانون نتيجة لهذه التعديلات هي تغييرات مفاهيمية وليست تقنية.
    Véanse en el anexo 3 los cambios introducidos en la parte I. UN للتعديلات المدخلة على القسم اﻷول، انظر المرفق ٣.
    Cambios introducidos en la legislación nacional y de otra índole que afecten favorablemente o no a los derechos consagrados en este artículo entre 1992 y 1996 UN التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١
    La Misión sostuvo que el aumento estaba comprendido en la autoridad delegada a ella y que se justificaba en razón de los cambios introducidos en la descripción de las obras. UN وأعربت البعثة عن رأي مفاده أن تلك الزيادة كانت ضمن السلطة المخولة للبعثة، وبأنه بررتها التغييرات التي أجريت على بيان العمل.
    La Ley Modelo, en caso de que se apruebe en el período de sesiones en curso, podría publicarse primero, pero los numerosos cambios introducidos en la Ley Modelo durante el período de sesiones en curso tendrán repercusiones en la Guía. UN وإنه يمكن أن ينشر القانون النموذجي أولا، إذا ما اعتمد في الدورة الحالية، ولكن التغييرات الكثيرة التي أدخلت على القانون النموذجي أثناء الدورة الحالية سيكون لها أثرها على الدليل.
    El abogado afirma que los cambios introducidos en la estructura política de la República Democrática del Congo hacen muy difícil predecir el peligro de su retorno. UN ويفيد المحامي بأن التغييرات التي أدخلت على الهيكل السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تجعل التنبؤ بما تنطوي عليه عودتهم من خطر أمرا صعبا جدا.
    Los cambios introducidos en la administración del programa aumentaron la capacidad de las regiones y de las comunidades para influir sobre el proceso de adopción de decisiones relacionado con el diseño inicial del programa, y un control y ejecución locales mejorados de los distintos proyectos. UN وزادت التغييرات التي أدخلت على إدارة البرامج قدرة المناطق والمجتمعات على التأثير في عملية اتخاذ القرارات بقدر ما يتصل ذلك بالتصميم اﻷولي للبرامج وتحسين المراقبة والتنفيذ المحليين لفرادى المشاريع.
    También han suscitado polémica los cambios introducidos en la ley federal de bonificaciones fiscales por hijos, como consecuencia de los cuales, las reclamaciones de devolución de impuestos por hijos a cargo debían ser atendidas parcialmente por el Gobierno del Territorio. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    También han suscitado polémica los cambios introducidos en la ley federal de bonificaciones fiscales por hijos, como consecuencia de los cuales, las reclamaciones de devolución de impuestos por hijos a cargo debían ser atendidas parcialmente por el Gobierno del Territorio. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    Se ha recibido información detallada del Estado parte acerca de los cambios introducidos en la legislación que indican que es improbable que vuelva a producirse un caso parecido. UN وقد وردت معلومات تفصيلية من الدولة الطرف عن التعديلات التي أدخلت على التشريع مما يعني أن من غير المرجح أن تحدث أي حالة من هذا القبيل مرة أخرى.
    Esta y otras decisiones adoptadas en el Canadá serán estudiadas de nuevo para asegurar que se reflejen de manera exacta los cambios introducidos en la legislación. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لهذا الحكم ولغيره من اﻷحكام الصادرة في كندا لضمان إظهار التعديلات التي أُدخلت على القوانين بدقة.
    Con respecto a la formación de los votantes, la UNMIN siguió ayudando a la Comisión Electoral a reformular los mensajes y materiales teniendo en cuenta los cambios introducidos en la Ley de Elecciones. UN وفيما يخص تثقيف الناخبين، واصلت البعثة مساعدة لجنة الانتخابات في إعادة تصميم الرسائل والمواد الخاصة بذلك على ضوء التعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات.
    55. Los Países Bajos calificaron de difíciles y discriminatorios los cambios introducidos en la ley alemana sobre migración. UN 55- ولاحظت هولندا أن التغييرات التي أُدخلت على قانون الهجرة الألماني تُعتبر صارمة وتمييزية.
    Los cambios introducidos en la Ley de gastos médicos excepcionales no han entrado todavía en vigor. UN ولم توضع التغييرات المدخلة على قانون النفقات الطبية الاستثنائية موضع النفاذ حتى الآن.
    Incorporación de los cambios introducidos en la Lista consolidada en las bases de datos y las listas de vigilancia nacionales. UN 18 - إدراج التغييرات المدخلة على القائمة الموحدة في قواعد البيانات وقوائم المراقبة الوطنية.
    E. Cambios metodolуgicos introducidos en la Revisiуn de 2008 UN هاء - التغييرات المتعلقة بالمنهجية المدخلة على تنقيح عام 2008
    Paralelamente a los desarrollos introducidos en la educación primara, la asistencia de las niñas a la escuela secundaria también va en aumento. UN بالتوازي مع التطورات التي طرأت على التعليم الابتدائي تزداد أيضا مواظبة الفتيات على الذهاب إلى المدارس الثانوية.
    28. A raíz de los reajustes estructurales introducidos en la economía nacional, en los últimos años muchos trabajadores cuyos puestos se consideraron superfluos perdieron su empleo en el sector industrial. UN 28- وقد فقد عدد كبير من العمال الزائدين عن الحاجة وظائفهم في القطاع الصناعي في السنوات الأخيرة عقب التكييفات الهيكلية التي أجريت على الاقتصاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more