"introducir ajustes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدخال تعديلات على
        
    • بإدخال تعديلات على
        
    • إجراء تعديلات على
        
    • إجراء تسويات في
        
    • إجراء تعديلات في
        
    • تطبيق تعديلات في
        
    En la práctica, ello ha hecho necesario introducir ajustes en prácticamente todos los aspectos de la administración de personal. UN واقتضى هذا الوضع فعليا إدخال تعديلات على جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين تقريبا.
    En la práctica, ello ha hecho necesario introducir ajustes en prácticamente todos los aspectos de la administración de personal. UN واقتضى هذا الوضع فعليا إدخال تعديلات على جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين تقريبا.
    El Grupo considera que es preciso introducir ajustes en la reclamación relativa al equipo y mobiliario de oficina por contabilización insuficiente de la depreciación e insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المطالبة المتعلقة بمعدات وأثاث المكاتب لعدم دقة حساب الاستهلاك وكفاية الأدلة.
    163. La Misión recomienda introducir ajustes en el funcionamiento de dichas instituciones para que puedan cumplir a cabalidad y sin demora con sus obligaciones de investigar, juzgar, sancionar los casos de violación a los derechos humanos y acordar, cuando correspondiere, debida compensación a las víctimas de tales hechos o a sus familiares, si ellos han fallecido. UN ١٦٣ - وتوصي البعثة بإدخال تعديلات على أداء تلك المؤسسات ليمكنها أن تفي على نحو كامل ودون إبطاء بجميع التزاماتها فيما يتعلق بالتحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ومحاكمة ومعاقبة مقترفيها وتقديم التعويض المناسب، عند الاقتضاء، لضحايا تلك اﻷفعال، أو ﻷفراد أسرهم في حالة وفاتهم.
    Es útil como un estudio más detenido y creíble que un examen de mitad de período para introducir ajustes en una intervención. UN وهو مفيد باعتباره دراسة أكثر تعمقاً ومصداقية من استعراض منتصف المدة إن كان الهدف منه إجراء تعديلات على التدخل.
    El Comité Permanente destacó que, como en el pasado, era importante - e incluso necesario - introducir ajustes en ambos extremos de la escala de contribuciones del personal obtenida con los métodos de análisis de regresión, habida cuenta de que la escala basada en las pautas impositivas de siete países se utilizaría en más de 160 lugares. UN ٧٧ - وشددت اللجنة الدائمة، على غرار ما حدث في الماضي، على أنه من المهم، بل من الضروري، إجراء تسويات في الحدين اﻷدنى واﻷعلى من جدول الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين الناتج عن أسلوب تحليل الانحدار، مع مراعاة أن الجدول الذي يستند إلى أنماط الضرائب في سبعة بلدان سيطبق فيما يربو على ١٦٠ موقعا.
    Si los Estados Partes en la Corte adoptan normas distintas, habrá que introducir ajustes en el presupuesto. UN وإذا ما اعتمدت الدول الأطراف في المحكمة معايير مختلفة، فسيقتضي ذلك إجراء تعديلات في الميزانية.
    68. No se deberán introducir ajustes en el caso de que una Parte no haya informado sobre una categoría indicada en los apéndices del capítulo 3 de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas en el sector uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, a menos que ya la haya incluido en el inventario. UN 68- ينبغي عدم تطبيق تعديلات في حالة عدم قيام طرف ما بالإبلاغ عن فئة واردة في تذييلات الفصل الثالث من إرشادات الممارسات الجيدة لاستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة، التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ما لم تكن تلك الفئة قد أُدرجت سابقاً في قائمة الجرد.
    Además, numerosos países en desarrollo insisten en introducir ajustes en el sistema de medición de la variabilidad y la apertura. UN ويصر العديد من البلدان النامية أيضا على إدخال تعديلات على التدابير المتعلقة بالتغيير والانفتاح.
    20. En Chile la liberalización del mercado de seguros había hecho necesario introducir ajustes en la legislación correspondiente. UN ٠٢- ومضى قائلاً إن تحرير سوق التأمين في شيلي قد تطلب إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة.
    7. La posibilidad de introducir ajustes en las disposiciones orgánicas y administrativas ordinarias para asegurar la autonomía y la independencia de la Secretaría Permanente, con inclusión de: UN ٧- إمكانية إدخال تعديلات على الترتيبات التنظيمية واﻹدارية العادية لصون استقلالية اﻷمانة الدائمة، بما في ذلك:
    Para cumplir una parte de ese programa habrá que introducir ajustes en los recursos, reforzar algunos componentes y reducir otros, en gran medida recurriendo más a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيتضمن جانب من هذا البرنامج إدخال تعديلات على توزيع الموارد، بتعزيزها في بعض المجالات وتقليصها في مجالات أخرى، وهو ما سيتحقق إلى حد كبير من خلال التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por otra parte, si en los meses venideros surgiera una amenaza importante para la seguridad subregional o la seguridad interna de Sierra Leona, acudiré al Consejo con las recomendaciones apropiadas, incluida la posibilidad de introducir ajustes en el calendario de retiro de la Misión. UN وعلاوة على ذلك، ففي حال وقوع تهديد خطير للحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية أو داخل سيراليون في الأشهر المقبلة، سأعود إلى مجلس الأمن لأقدم التوصيات المناسبة، بما في ذلك إمكان إدخال تعديلات على الجدول الزمني لانسحاب البعثة.
    El objetivo es introducir ajustes en el presupuesto para 2010-2011 y las disposiciones sobre programación en el segundo período ordinario de sesiones de 2009 de la Junta. UN والهدف من ذلك هو إدخال تعديلات على ميزانية 2010-2011 وعلى ترتيبات البرمجة في دورة المجلس العادية الثانية لعام 2009.
    Para ello será inevitable introducir ajustes en el apoyo a la creación de instituciones, por ejemplo, si los procesos nacionales dan lugar a un cambio de las prioridades y del momento apropiado para la prestación de apoyo internacional. UN وهذا سيستلزم حتما إدخال تعديلات على الدعم المقدّم لبناء المؤسسات في حالات منها مثلا تسبُّب العمليات الوطنية في تغير الأولويات والتوقيتات فيما يخص الدعم الدولي.
    7. La posibilidad de introducir ajustes en las disposiciones orgánicas y administrativas ordinarias para preservar la autonomía de la Conferencia de las Partes y la secretaría permanente, con inclusión de: UN ٧- امكانية إدخال تعديلات على الترتيبات التنظيمية والادارية العادية لصون استقلالية مؤتمر اﻷطرف واﻷمانة الدائمة، بما في ذلك:
    También señaló que para complementar los esfuerzos nacionales destinados a promover las PYMES era preciso introducir ajustes en el sistema multilateral de comercio, especialmente en lo referente al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y al Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio. UN كما لاحظ أنه من أجل تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يلزم إدخال تعديلات على النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    130. Las estadísticas muestran que, después de introducir ajustes en los factores predeterminados que afectan a los salarios, sigue habiendo una desigualdad media de remuneración del 8% en todo el mercado de trabajo. UN 130- وتبيّن الإحصاءات أن نسبة تفاوت الأجور في سوق العمل بأكمله لا تزال 8 في المائة بعد إدخال تعديلات على العوامل المحددة مسبقاً التي تؤثر في الأجور.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN بل وحتى إذا جاز للدولة الطرف أن تقوم، أثناء حالة طوارئ ما، بإدخال تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها المنظمة لسُبل الانتصاف القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، فإنه يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للالتزام الأساسي بتوفير سبيل انتصاف فعال.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN بل وحتى إذا جاز للدولة الطرف أن تقوم، أثناء حالة طوارئ ما، بإدخال تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها المنظمة لسُبل الانتصاف القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، فإنه يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للالتزام الأساسي بتوفير سبيل انتصاف فعال.
    El apoyo a esas oficinas resulta complicado por la separación geográfica y las diferencias horarias, que han hecho necesario introducir ajustes en la manera de trabajar. UN وما يعقد تقديم الدعم لهذه المكاتب هو انفصالها جغرافيا ووقوعها في مناطق توقيت مختلفة، الأمر الذي يتطلب إجراء تعديلات على طرق العمل.
    Para determinar si es necesario introducir ajustes en el porcentaje del 75% para la suma global, es preciso tener en cuenta que para que el sistema de pago de la suma global cumpla el requisito fundamental de ser atractivo para el funcionario, es necesario mantener el porcentaje en un nivel suficientemente alto como para que el funcionario sacrifique los demás derechos de viaje. UN ٤٢ - عند تقييم الحاجــة إلى إجراء تسويات في معدل اﻟ ٧٥ في المائة للمبلغ اﻹجمالي، يجب مراعاة ما يلي: لكي يستوفي مشــروع المبلغ اﻹجمالي متطلبه اﻷساسي بأن يكون جذابا بالقدر الكافي للموظفين، لا بد من اﻹبقاء على معدل المبلغ اﻹجمالي في مستوى عال بالقدر الكافي حتى يتغاضى الموظفون عن استحقاقاتهم اﻷخرى في السفر.
    Si los Estados Partes en la Corte adoptan normas distintas, habrá que introducir ajustes en el presupuesto. UN وإذا ما اعتمدت الدول الأطراف في المحكمة معايير مختلفة، فسيقتضي ذلك إجراء تعديلات في الميزانية.
    68. No se deberán introducir ajustes en el caso de que una Parte no haya informado sobre una categoría indicada en los apéndices del capítulo 3 de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas en el sector uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, a menos que ya la haya incluido en el inventario. UN 68- ينبغي عدم تطبيق تعديلات في حالة عدم قيام طرف ما بالإبلاغ عن فئة واردة في تذييلات الفصل الثالث من إرشادات الممارسات الجيدة لاستخدام الأراضي والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ما لم تكن تلك الفئة قد أُدرجت سابقاً في قائمة الجرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more