"introducir en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدخالها على
        
    • إدخالها إلى قطاع
        
    • إضفاؤها على
        
    29. La representante del Canadá indicó los cambios que su país estaba considerando para introducir en la administración de su esquema SGP. UN ٩٢- وحددت ممثلة كندا الخطوط العامة للتغييرات التي تنظر بلادها في إدخالها على إدارة مخططها لنظام اﻷفضليات المعمم.
    El Gobierno de Hong Kong estudiará el informe de la Comisión de Reforma Legislativa antes de decidir sobre los cambios que será necesario introducir en la legislación existente y sobre esa base se presentarán propuestas legislativas a la mayor brevedad posible. 57. Autocensura de los medios de información. UN وستقوم حكومة هونغ كونغ بدراسة تقرير لجنة إصلاح القوانين قبل التوصل إلى رأي حول التغييرات التي سيكون من الضروري إدخالها على التشريعات القائمة. وستقوم بعد ذلك بتقديم مقترحات تشريعية في أقرب وقت ممكن.
    El Secretario General informará al Consejo de Seguridad de los ajustes que habría que introducir en la naturaleza y el alcance del mandato de la ONUCI a fin de que ésta pueda ayudar en la puesta en práctica de lo establecido en el Acuerdo. UN وأنه سيقدم تقريرا إلى مجلس الأمن عن التعديلات التي يلزم إدخالها على طبيعة ولاية العملية ونطاقها لتمكينها من دعم تنفيذ الاتفاق.
    En este informe se presenta información sobre la situación actual del proyecto de ley sobre los cambios que se van a introducir en la legislación federal relativa a los nombres de objetos geográficos. UN ويوفر هذا التقرير معلومات عن الحالة الراهنة لمشروع القانون المخصص للتعديلات المقرر إدخالها على القانون الفيدرالي بشأن أسماء المعالم الجغرافية.
    Entre los productos que está prohibido introducir en la Franja de Gaza se encuentran los suministros y materiales escolares: lapiceros, material de papelería y papel y tinta para producir libros de texto. UN وشملت البضائع التي منع إدخالها إلى قطاع غزة اللوازم والمواد المدرسية، كالأقلام والقرطاسية والورق والحبر اللازم لإعداد الكتب الدراسية.
    La Conferencia empezó adoptando una perspectiva a largo plazo y debatiendo los cambios que será necesario introducir en la arquitectura de la seguridad internacional para poder prescindir de las armas nucleares. UN بدأ المؤتمر بتناول المنظور الطويل الأجل ومناقشة التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الأمني الدولي إذا كان يراد القضاء على الأسلحة النووية.
    Preguntó acerca de los cambios que se preveía introducir en la ley penal con respecto a la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. UN واستفسر عن التعديلات التي يعتزم إدخالها على القانون الجنائي فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية الخاصة بالأطفال.
    Según el grado de aceptación internacional, se podría considerar la posibilidad de que la corte penal internacional formase parte de la estructura orgánica de las Naciones Unidas, junto con las demás enmiendas que los Estados desearan introducir en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أنه حسب درجة القبول الدولي، يمكن النظر في إمكانية جعل المحكمة الجنائية الدولية جزءا من الهيكل التنظيمي لﻷمم المتحدة، إضافة إلى أي تعديلات أخرى قد ترغب الدول في إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    52/220, anexo III Cambios que se han de introducir en la descripción de los programas que figuran en el informe del Secretario General titulado “Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas”. UN التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون " إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات "
    52/220, anexo III Cambios que se han de introducir en la descripción de los programas que figuran en el informe del Secretario General titulado “Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas” UN التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون " إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات "
    XVII.10. La Comisión de Estadística, en su 28º período de sesiones (27 febrero a 3 de marzo de 1995), examinó los cambios que sería necesario introducir en la CUCI, Rev.3 para armonizarla con el SA96. UN ١٠٥ - ونظرت اللجنة اﻹحصائية، في دورتها الثامنة والعشرين )٢٧ شباط/فبراير - ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥( في التغييرات التي يلزم إدخالها على التصنيف النموذجي للتجارة الدولية لربطه بالنظام المنسق ٩٦.
    Cambios que se han de introducir en la descripción de los programas que figuran en el informe del Secretario General titulado “Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas” UN التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون " إصلاح اﻷمـم المتحدة: تدابير ومقترحـات "
    52/220, anexo III Cambios que han de introducir en la descripción de los programas que figuran en el informe del Secretario General titulado " Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas " UN ٥٢/٢٢٠، المرفق التغييرات اللازم إدخالها على السرد البرنامجي الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون الثالث " إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات "
    15. ¿Cuál es la mejor manera de mejorar la disponibilidad de recursos financieros para el sector agrícola y los proyectos de diversificación? ¿Qué cambios es preciso introducir en la legislación nacional? UN 15- ما هي أفضل الوسائل لتحسين توفير التمويل للقطاع الزراعي ولمشاريع التنويع؟ وما هي التغييرات اللازم إدخالها على التشريعات الداخلية؟
    15. ¿Cuáles son los mejores medios para aumentar la disponibilidad de fondos para el sector agrícola y los proyectos de diversificación? ¿Qué cambios habría que introducir en la legislación nacional? UN 15- ما هي أفضل الوسائل لتحسين توفير التمويل للقطاع الزراعي ولمشاريع التنويع؟ وما هي التغييرات التي يلزم إدخالها على التشريعات المحلية؟
    Si bien las organizaciones generalmente cumplieron las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, la Junta formuló diversas recomendaciones sobre las mejoras que se podrían introducir en la presentación y publicación de los estados financieros. UN 9 - وفي حين امتثلت المنظمات عموما للمعايير المحاسبية المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة، أصدر المجلس توصيات مختلفة بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على عرض وكشف البيانات المالية.
    La Dependencia Común de Inspección examinó las mejoras que se podrían introducir en la ejecución de los programas y las posibilidades de lograr economías de escala para reducir los costos. UN 3 - وقال إن وحدة التفتيش المشتركة استعرضت التحسينات التي يمكن إدخالها على تنفيذ البرامج وكذلك إمكانية تحقيق وفورات نطاق يمكن أن تسفر عن تخفيضات في التكاليف.
    b) La formación de consenso acerca de cualquier reforma institucional que pueda parecer conveniente introducir en la constitución y el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas, evitando las actitudes que fomenten la disensión y el desacuerdo, que tienden inevitablemente a entorpecer la labor de la Organización; UN ب- بناء توافق الآراء بشأن الإصلاحات المؤسسية التي يزمع إدخالها على تشكيل وعمل أجهزة الأمم المتحدة، وتفادي الانقسامات والخلافات التي من شأنها عرقلة عمل المنظمة.
    Posteriormente la Secretaría comunicó al Consejo que informaría a la Asamblea General, en un informe sobre las estimaciones revisadas derivadas de las decisiones adoptadas por el Consejo, sobre las modificaciones que sería necesario introducir en la declaración para recoger las nuevas disposiciones de la resolución, que no entrañan ningún recurso adicional. UN ومن ثمّ، أبلغت الأمانة المجلس أنها ستُعلم الجمعية العامة، في تقرير عن التقديرات المنقحة للمقررات التي اتخذها المجلس، بالتعديلات اللازم إدخالها على البيان لإبراز الأحكام الجديدة للقرار التي لا تستتبع أية موارد إضافية.
    Entre los productos que está prohibido introducir en la Franja de Gaza se encuentran los suministros y materiales escolares: lapiceros, material de papelería y papel y tinta para producir libros de texto. UN وشملت البضائع التي منع إدخالها إلى قطاع غزة اللوازم والمواد المدرسية، كالأقلام والقرطاسية والورق والحبر اللازم لإعداد الكتب الدراسية.
    Los Estados deben asimismo tener en cuenta los cambios que se requieren introducir en la legislación nacional para permitir el cumplimiento de las obligaciones de los tratados que pretenden asumir, y han de procurar realizar tales cambios antes de pasar a ser partes en el tratado. UN ولا بد أن تنظر الدول فيما يطرأ من تغييرات يتعيَّن إضفاؤها على القانون المحلي بما يتيح الامتثال للالتزامات التعاهدية التي تقصد إلى التعهد بها بل وتنظر في إضفاء هذه التغييرات قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more