"introducir medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأخذ بتدابير
        
    • إدخال تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • تأخذ بتدابير
        
    • استحداث إجراءات
        
    • الأخذ بإجراءات
        
    • ادخال تدابير
        
    • لاعتماد تدابير
        
    • للأخذ بتدابير
        
    • اﻷخذ بتدابير تعتمد
        
    • واستحداث تدابير
        
    • في اﻷخذ بتدابير
        
    • تستحدث تدابير
        
    • والأخذ بتدابير
        
    • وإدخال تدابير
        
    La oradora alienta al Gobierno de Chipre a intensificar sus esfuerzos en ese sentido y a considerar la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal, como sistemas de cuotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    introducir medidas que estén en consonancia con el artículo 34 de la Convención. UN :: الأخذ بتدابير تتوافق مع المادة 34 من الاتفاقية.
    introducir medidas que faciliten la reincorporación de la mujer al trabajo tras una excedencia. UN إدخال تدابير تيسر عودة المرأة إلى العمل بعد الحصول على فترة إجازة بدون أجر.
    La delegación de Ucrania apoya las propuestas de introducir medidas adicionales para reforzar la cooperación entre los Estados partes en el Tratado a estos efectos. UN وأعرب عن تأييد وفده للمقترحات الرامية إلى إدخال تدابير إضافية لتعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في هذا المجال.
    Esas economías tenían mayor propensión a introducir medidas de política más favorables a los inversores extranjeros que sus países homólogos desarrollados. UN فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب.
    Ello puede lograrse mediante un proceso jurídico formal o mediante algún otro proceso importante e independiente para amparar el derecho o introducir medidas compensatorias. UN ويمكن تحقيق ذلك إما من خلال عملية رسمية قانونية أو من خلال أي نوع آخر من العمليات المهمة والمستقلة لإنفاذ وسائل الانتصاف أو الأخذ بتدابير تكيُّف مضادة.
    Los órganos legislativos competentes están considerando además la eficacia de todos los instrumentos jurídicos en vigor con el propósito de introducir medidas adicionales en caso necesario. UN وتقوم الهيئات التشريعية المختصة أيضا بالنظر في فعالية جميع الصكوك القانونية النافذة، بهدف الأخذ بتدابير إضافية عند الاقتضاء.
    El OSE refrendó el principio de introducir medidas para utilizar con más eficiencia el tiempo de reunión y valoró la disposición de las Partes a ser flexibles y disciplinadas al respecto. UN وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ مبدأ الأخذ بتدابير لاستخدام الوقت المتاح للاجتماعات استخداماً أنجع ولاحظت مع التقدير استعداد الأطراف للتحلي بالمرونة والانضباط في هذا الشأن.
    El OSE refrendó el principio de introducir medidas para utilizar con más eficiencia el tiempo de reunión y valoró la disposición de las Partes a ser flexibles y disciplinadas al respecto. UN وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ مبدأ الأخذ بتدابير استخدام الوقت المتاح للاجتماعات استخداماً أنجع ولاحظت مع التقدير استعداد الأطراف للتحلي بالمرونة والانضباط في هذا الشأن.
    Las Partes tal vez deseen recordar que el OSE ya se ocupó de estos problemas en una ocasión anterior, en que refrendó el principio de introducir medidas para utilizar con más eficiencia el tiempo de reunión y valoró la disposición de las Partes a ser flexibles y disciplinadas a ese respecto. UN ولعل الأطراف تذكر أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد عالجت في السابق مثل هذه الشواغل بتأييدها المبدأ القائل إنه ينبغي الأخذ بتدابير تسمح بالاستفادة من زمن الجلسة بقدر أكبر من الفعالية، وأحاطت علماً مع التقدير باستعداد الأطراف لأن تكون مرنة ومنضبطة في هذا الشأن.
    Los resultados dejan ver claramente que las vasijas de presión de reactores de la Unidad 1 pueden funcionar en forma segura durante varios años, sin introducir medidas técnicas adicionales. UN وأظهرت النتائج بوضوح أن وعــاء الضغط في المفاعل بالوحدة ١ يمكن الاستمرار فـــي تشغيله بأمان لسنوات عديدة، بدون إدخال تدابير ميكانيكية إضافية.
    Por ende, en virtud del Estatuto, el Gobierno autónomo tiene la obligación de consultar a la administración central del Reino antes de introducir medidas que podrían perjudicar los intereses de Dinamarca. UN ولهذا فإن سلطة الحكم الذاتي ملزمة بحسب قانون الحكم الذاتي بالتشاور مع السلطات المركزية في المملكة قبل إدخال تدابير يمكن أن تضر بمصالح الدانمرك.
    45. Para paliar la mencionada situación fue necesario introducir medidas legislativas. UN 45- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Se podrían introducir medidas de control a nivel de la misión para asegurar que los arreglos de bienestar sean los más eficientes y eficaces en toda la misión. UN ومن الممكن استحداث تدابير رقابية على مستوى البعثات لضمان كفاءة وفعالية ترتيبات الاستجمام على نطاق البعثة.
    2.5.4 Las oportunidades de introducir medidas de fomento de la confianza son múltiples. UN " ٢-٥-٤ إن فرص استحداث تدابير بناء الثقة متعددة.
    A diferencia del sistema actual, compuesto por siete órganos que examinan los informes que se les presentan con periodicidades distintas, un órgano permanente unificado podría introducir medidas flexibles y creativas que alentaran la presentación de informes y potenciar al máximo la eficacia y los efectos de la vigilancia. UN وعلى نقيض النظام الحالي الذي يضم سبع هيئات للمعاهدات وينظر في تقارير تقدَّم على فترات دورية مختلفة، فإن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات يمكنها أن تأخذ بتدابير مرنة وخلاقة تشجع على تقديم التقارير وتزيد من فعالية وأثر الرصد إلى أقصى حد.
    Ya era obligatorio para las empresas del sector privado asignar oficiales que se encargaran de las cuestiones de la igualdad de género y estaba previsto revisar el Estatuto de la Función Pública, con miras a introducir medidas favorables a la mujer en el sector público. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    El proyecto de ley establece la opción de introducir medidas de acción afirmativa. UN ويكفل مشروع القانون خيار الأخذ بإجراءات إيجابية.
    3. La delegación pakistaní se congratula del propósito del Secretario General de introducir medidas para que las cuestiones relativas a la seguridad formen parte de la planificación de nuevas operaciones y de que se prevean estrategias a corto y largo plazo para aumentar la seguridad del personal que participa tanto en las operaciones para el mantenimiento de la paz como en otras operaciones. UN ٣ - وأردف قائلا إن وفده يشعر بالارتياح وهو يلاحظ اعتزام اﻷمين العام ادخال تدابير تكفل جعل مسائل اﻷمن جزءا لا يتجزأ من تخطيط أي عمليات جديدة، ويلزم النظر في كل من الاستراتيجيات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل من أجل تعزيز سلامة الموظفين المشتركين في عمليات حفظ السلم والعمليات اﻷخرى.
    Once países tienen previsto introducir medidas adicionales. UN ويخطِّط أحد عشر بلداً لاعتماد تدابير إضافية.
    Tonga ha recibido apoyo del Fondo Monetario Internacional y de otros donantes bilaterales para evaluar su capacidad de introducir medidas de lucha contra el blanqueo de dinero. UN 92 - تلقت تونغا الدعم من صندوق النقد الدولي ومانحين ثنائيين آخرين من أجل تقييم قدراتها للأخذ بتدابير مكافحة غسل الأموال.
    Las administraciones sanitarias en las economías en transición esperan introducir medidas de recuperación de costos e incentivos para el personal médico mediante unos planes de compensación de la productividad dentro del sector público. UN ١٢ - وتأمل اﻹدارات الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في اﻷخذ بتدابير تعتمد على استرداد التكاليف وتوفير حوافز للموظفين الطبيين من خلال نظم لﻷجور ترتبط باﻷداء في القطاع العام.
    El Protocolo ha sido ajustado y enmendado en varias ocasiones para acelerar sus calendarios de eliminación, introducir medidas de control adicionales y agregar otras sustancias controladas.. UN وقد تم إدخال بعد التغييرات على البروتوكول وتعديله عدة مرات للإسراع بجداول التخلص التدريجي، واستحداث تدابير رقابة إضافية، وإضافة مواد أخرى خاضعة للرقابة.
    Ahora bien, esta internalización no debería servir de pretexto para introducir medidas proteccionistas. UN بيد أنه ينبغي ألا يتسبب هذا التدخيل اﻵن في اﻷخذ بتدابير حمائية.
    4. Los gobiernos deben revisar la legislación vigente e introducir medidas que faciliten la interceptación de las comunicaciones de los grandes grupos delincuentes y su descodificación. UN 4- ينبغي للحكومات أن تستعرض التشريعات القائمة وأن تستحدث تدابير لتيسير اعتراض سبيل اتصالات المنظمات الاجرامية الرئيسية والتعامل مع الترميز.
    :: Reducir las diferencias salariales entre mujeres y hombres; introducir medidas de protección social, así como leyes y políticas laborales que tengan en cuenta las cuestiones de género; introducir y aplicar medidas de protección jurídica de las mujeres trabajadoras más vulnerables. UN :: تقليص الفجوات في الأجور بين المرأة والرجل؛ والأخذ بتدابير الحماية الاجتماعية وقوانين وسياسات العمل التي تراعي المنظور الجنساني؛ ووضع وإنفاذ تدابير الحماية القانونية لأشد العاملات ضعفا؛
    La mayoría de las Partes aún tenía que estudiar este efecto con detalle, incluirlo en proyecciones e introducir medidas de compensación. UN وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more