"introducir modificaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدخال تعديلات على
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • إجراء تعديلات على
        
    • إلى اعتماد تعديلات على
        
    • القيام بعمليات تنقيح
        
    La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. UN وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة.
    Dado que la cuestión clave es el federalismo, la delegación podrá quizá indicar al Comité si las autoridades brasileñas han previsto introducir modificaciones en la Constitución nacional al respecto. UN وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة.
    El GAFI ha determinado diversos aspectos en los que se podrían introducir modificaciones en las Cuarenta Recomendaciones. UN فقد حددت فرقة العمل عدة مجالات يمكن بصددها إدخال تغييرات على التوصيات الأربعين.
    El GAFI ha determinado diversos aspectos en los que se podrían introducir modificaciones en las Cuarenta Recomendaciones. UN فقد حددت فرقة العمل عدة مجالات يمكن بصددها إدخال تغييرات على التوصيات الأربعين.
    Sin embargo, la necesidad de introducir modificaciones en las directrices de tratamiento y la inadecuación de la financiación y los suministros han ralentizado la aplicación. UN غير أن التنفيذ ظل بطيئا بسبب الحاجة إلى إجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية العلاجية وعدم كفاية التمويل والإمدادات.
    Por ello, la ausencia en este caso de un acuerdo para introducir modificaciones en el acta del procedimiento de arbitraje era prueba no de una violación del procedimiento de arbitraje, sino del hecho de que el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional consideraba que la petición no estaba justificada. UN وعليه، فإنَّ عدم وجود اتفاق في هذه القضية بشأن إجراء تعديلات على سجل إجراءات التحكيم لا يدل على انتهاك إجراءات التحكيم، وإنما يدل على أنَّ هيئة التحكيم اعتبرت أنَّ الطلب ليس له ما يسوّغه.
    A. Estatuto y Reglamento del Personal Durante el período que se examina, el Tribunal aprobó la recomendación de la Comisión sobre el Personal y la Administración de introducir modificaciones en el Estatuto del Personal en relación con la escala de sueldos del personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores. UN 99 - خلال الفترة قيد الاستعراض، وافقت المحكمة على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية الداعية إلى اعتماد تعديلات على النظام الأساسي للموظفين فيما يتعلق بجدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Varias intervenciones se centraron en la necesidad de introducir modificaciones en el sistema en relación con la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación. UN وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف.
    3. Observa que es necesario introducir modificaciones en ese mandato. En particular, la Junta propone las enmiendas siguientes: UN ٣ - يلاحظ ضرورة إدخال تعديلات على الاختصاصات، ويقترح المجلس على وجه الخصوص إدخال التعديلات التالية:
    Se espera introducir modificaciones en el Código Civil para reparar esa situación dando a los hijos ilegítimos el derecho de suceder a sus padres biológicos en igualdad de condiciones con los hijos legítimos. UN ويتوقع إدخال تعديلات على القانون المدني بهدف تصحيح هذا الوضع، وإعطاء الأطفال غير الشرعيين الحق في أن يرثوا أبويهم البيولوجيين على قدم المساواة مع الأولاد الشرعيين.
    Esto hizo que ante el Congreso se presentaran numerosas iniciativas legislativas, algunas de éstas para reformar el texto constitucional y otras para introducir modificaciones en la legislación vigente. UN وسعياًَ إلى بلوغ هذه الغاية، قُدِّمت مشاريع قوانين عديدة إلى الكونغرس، بعضها يرمي إلى إعادة تشكيل الدستور ويرمي بعضها الآخر إلى إدخال تعديلات على التشريعات القائمة حالياً.
    :: Para un periodo de transición, introducir modificaciones en la ley que rige las elecciones y fijar contingentes para la representación de las mujeres; UN - لفترة انتقالية، إدخال تعديلات على القانون الذي ينظم الانتخابات، وتحديد حصص لتمثيل المرأة؛
    Las Partes reconocen también que podría ser necesario introducir modificaciones en el ordenamiento jurídico del país para garantizar que la administración de justicia y la responsabilización sean más efectivas y estén mejor integradas. UN ويقر الطرفان أيضا باحتمال الحاجة إلى إدخال تعديلات على النظام القانوني الوطني بما يكفل إقامة العدل وإعمال المساءلة على نحو يتسم بمزيد من الفعالية والتكامل.
    Sin embargo, las novedades ocurridas en el terreno y, en particular, las demoras ocurridas en la desmovilización de los excombatientes de la UNITA y en el cierre efectivo de los centros de selección y desmovilización han obligado a introducir modificaciones en el plan de retiro, según se consigna en el párrafo 15 supra. UN غير أن التطورات على أرض الواقع، لا سيما التأخيرات في تسريح المقاتلين السابقين التابعين ليونيتا وفي اﻹغلاق الفعلي لمراكز الانتقاء والتسريح قد استلزم إدخال تعديلات على خطة الانسحاب، كما ورد وصفها في الفقرة ١٥ أعلاه.
    :: Las dificultades para introducir modificaciones en las políticas estructurales a medida que aumentan considerablemente los ingresos derivados del petróleo. UN :: صعوبة إدخال تغييرات على السياسات الهيكلية مع ورود عائدات النفط الشديدة الارتفاع.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت، كانت وجهة النظر المبداة هي أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار اﻹجراءات التي لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    Para sus tareas colegisladoras se le ha atribuido el derecho de enmienda; éste es el derecho a introducir modificaciones en los proyectos de ley presentados por el Gobierno. UN وللقيام بمهامه كشريك في عملية التشريع يتمتع بالحق في التعديل وهو الحق في إدخال تغييرات على مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت، كانت وجهة النظر المبداة هي أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الاجراءات التي لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي كي تؤخذ في الاعتبار اجراءات لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    47. Cuando el Grupo ha considerado necesario o conveniente introducir modificaciones en las actividades de inspección y evaluación de los daños, ha facilitado detalles de tales modificaciones, los cuales figuran en las partes pertinentes del presente informe o en los anexos técnicos. UN 47- وفي الحالات التي تبين فيها للفريق أن من الضروري أو المستصوب إجراء تعديلات على أنشطة الرصد والتقدير، قدم تفاصيل هذه التعديلات. وترد هذه التفاصيل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير أو في المرفقات التقنية.
    A. Estatuto y Reglamento del Personal Durante el período que se examina, el Tribunal aprobó la recomendación de la Comisión sobre el Personal y la Administración de introducir modificaciones en el Estatuto del Personal en relación con la escala de sueldos del personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores. UN 107 - خلال الفترة قيد الاستعراض، وافقت المحكمة على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية الداعية إلى اعتماد تعديلات على النظام الأساسي للموظفين فيما يتعلق بجدول مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Varias intervenciones se centraron en la necesidad de introducir modificaciones en el sistema en relación con la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación. UN وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more