"inversa entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • عكسية بين
        
    • العكسية بين
        
    • العكسي بين
        
    Existía una correlación inversa entre los precios y los costos, pues los precios estaban en descenso, mientras que los costos aumentaban. UN وثمة علاقة عكسية بين السعر والتكاليف، إذ يتحرك الأول نحو الأسفل، في حين تتحرك التكاليف نحو الأعلى.
    Cada uno es la relación inversa entre rapidez y limpieza. Open Subtitles و كل طريقة لها علاقة عكسية بين السرعة و النظافة
    Hay una correlación inversa entre la edad del paciente y las estadísticas de éxito. Open Subtitles هناك علاقة عكسية بين سن المريض و نسبة النجاح
    Además, observamos que existe una relación inversa entre la deuda y la matriculación de las niñas en la escuela secundaria. UN وعلاوة على ذلك، فنحن نلاحظ العلاقة العكسية بين المديونية ومعدل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي.
    Esta variación refleja una relación inversa entre el trabajo a una edad más avanzada y la proporción de personas de edad que reciben una pensión. UN ويبين هذا الاختلاف العلاقة العكسية بين العمل في سن متقدم ونسبة كبار السن الحاصلين على معاش تقاعدي.
    La relación inversa entre la responsabilidad por el cambio climático y la vulnerabilidad ante sus consecuencias se soslaya con frecuencia. UN وكثيرا ما يجري إغفال علاقة التناسب العكسي بين المسؤولية عن تغير المناخ والضعف حيال نتائجه.
    En mi experiencia, no es una relación inversa entre el grado la felicidad de uno y la preocupación se sufre por lo que piensan los vecinos. Open Subtitles خلال تجربتي، هناك علاقة عكسية بين درجة سعادة الشخص وبين معاناة القلق مما قد يفكر به الجيران
    Esto se manifiesta en las pruebas, cada vez más contundentes, de que existe una relación inversa entre los niveles de conflicto comunitario y los niveles de compromiso cívico intersectorial. UN ومن المظاهر الدالة على هذا الاتجاه تزايد الشواهد التي تثبت وجود معادلة عكسية بين مستوى الصراعات العشائرية ومستوى العمل المدني المتقدم.
    Además, de conformidad con el excelente informe del Secretario General, existe una relación inversa entre las mejoras considerables realizadas en la calidad de los llamamientos unificados y el éxito que han tenido en atraer donantes de fondos. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للتقرير الممتاز للأمين العام، ثمة علاقة عكسية بين التحسينات الكبيرة في جودة النداءات الموحدة ونجاحها في اجتذاب أموال المانحين.
    Los hechos muestran que los mercados financieros y las bolsas de comercio experimentan un auge cuando la economía se estanca o decae, lo que sugiere que se da una relación inversa entre el crecimiento del capital y el crecimiento económico, debido a dos razones. UN وتبين الحقائق أن الأسواق المالية وبورصة الأوراق المالية تتعرض لارتفاع كلما كان الاقتصاد في حالة ركود أو مرّ بحالة هبوط، مما يوحي بأن هناك علاقة عكسية بين نمو رأس المال والنمو الاقتصادي.
    El orador dijo que había una relación inversa entre los países emisores de esos gases y los países negativamente afectados, aunque era probable que los países recientemente industrializados, especialmente aquellos con economías más grandes, fuesen los principales emisores del futuro. UN وثمة علاقة عكسية بين البلدان التي تنبعث منها غازات الدفيئة والبلدان المتضررة، رغم أنه من المرجح أن تشكل البلدان الحديثة التصنيع، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الكبرى، الجزء الأكبر من الانبعاثات.
    Se constata, no obstante, una relación inversa entre participación y niveles de dirección, puesto que a mayor nivel corresponde una menor participación de las mujeres, además de que, a la fecha, los niveles de participación política alcanzados están por debajo de la cuota de elegibilidad legalmente dispuesta. UN ومع ذلك لوحظ وجود علاقة عكسية بين المشاركة ومستويات الإدارة، لأنه كلما ارتفع المستوى قلت مشاركة المرأة، إلى جانب أن مستويات المشاركة السياسية التي تحققت حتى الآن تقل عن الحصة الانتخابية المخصصة بموجب القانون.
    Aunque hay igualdad en el número de mujeres y hombres en las delegaciones, no la hay en los niveles o rangos en que éstas participan, observándose la tendencia de la relación inversa entre nivel del cargo y participación de mujeres: 17% de mujeres como embajadoras, 58% como ministras y 89% como secretarias. UN وعلى الرغم من تساوي عدد النساء والرجال في الوفود فإنه لا يوجد تساوي في مستوياتهم أو في رتبهم. ويلاحظ وجود علاقة عكسية بين مستوى الرتبة والمشاركة النسائية: فنسبة السفيرات 17 في المائة، ونسبة الوزيرات المفوضات 58 في المائة، ونسبة السكرتيرات 59 في المائة.
    Se han hecho estudios empíricos que revelan la existencia de una relación inversa entre la " feminización " del empleo y los ingresos de la mujer, lo que hace pensar que los ingresos de las mujeres tienden a disminuir cuando se alcanza un número excesivo de mujeres en una gama estrecha de trabajosVéase Guy Standing, " Cumulative disadvantage? UN ٥٤ - وتكشف الدراسات القائمة على التجربة علاقة عكسية بين " تأنيث " العمالة ودخل المرأة، مما يوحي بأن دخل المرأة ينزع إلى التقلص مع زيادة أعداد العاملات في مجموعة ضيقة من اﻷعمال)٢٦(.
    Siguen siendo persuasivas las comprobaciones de que hay una relación inversa entre el tamaño de la explotación y la tierra y también la productividad del trabajo, y entre el grado de desigualdad en la distribución de los bienes y la tasa de crecimiento económicoM. UN ولا تزال الشواهد مقنعة بوجود علاقة عكسية بين حجم المزرعة واﻷرض وكذلك إنتاجية اﻷيدي العاملة، وبين درجة عدم التكافؤ في توزيع اﻷصول ومعدل النمو الاقتصادي)٦(.
    Se han hecho estudios empíricos que revelan la existencia de una relación inversa entre la " feminización " del empleo y los ingresos de la mujer, lo que hace pensar que los ingresos de las mujeres tienden a disminuir cuando se alcanza un número excesivo de mujeres en una gama estrecha de trabajos26. UN ٥٤ - وتكشف الدراسات القائمة على التجربة علاقة عكسية بين " تأنيث " العمالة ودخل المرأة، مما يوحي بأن دخل المرأة ينزع إلى التقلص مع زيادة أعداد العاملات في مجموعة ضيقة من اﻷعمال)٢٦(.
    La convergencia ocurre cuando existe una relación inversa entre el valor inicial de una determinada variable (tal como el ingreso per cápita o la productividad) y el consiguiente crecimiento del PIB. UN ويحدث التقارب متى كانت هناك علاقة عكسية بين القيمة اﻷولية لمتغير بعينه )مثل دخل الفرد أو اﻹنتاجية( وبين نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لاحقا.
    Esta relación inversa entre el capital y la economía no se reduce a los Estados Unidos de América, sino que es un fenómeno mundial. UN 35 - ولا تقتصر هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد على الولايات المتحدة الأمريكية بل إنها ظاهرة عالمية.
    Quinto, en el largo plazo, un dólar más débil hará que disminuya la oferta y aumente la demanda. Sin embargo, parece que en el corto plazo la relación inversa entre los precios del petróleo y el dólar existe solamente bajo circunstancias muy específicas, como un colapso de los precios inmobiliarios y la volatilidad de los mercados financieros. News-Commentary خامساً، سوف يعمل الدولار الأضعف في الأمد البعيد على انخفاض العرض وزيادة الطلب. ولكن في الأمد القريب يبدو أن العلاقة العكسية بين أسعار النفط والدولار لا تنشأ إلا في ظل ظروف محددة للغاية، مثل انهيار أسعار العقارات وتقلب الأسواق المالية.
    Por ejemplo, aunque los precios de los productos básicos alcanzaron un máximo histórico en 2007-2008, el volumen de ayuda alimentaria en aquellos años alcanzó su cifra más baja desde el decenio de los setenta, lo que constituye un ejemplo de la relación inversa entre el volumen de ayuda y los precios mundiales que caracteriza los suministros de ayuda alimentaria. UN وعلى سبيل المثال، مع أن أسعار السلع الأساسية الغذائية بلغت ذروتهـا التاريخية في سنتي 2007-2008، فإن أحجام المعونة الغذائية في هاتين السنتين بلغت أدنى درجة لها منذ بدايات السبعينات وهو ما يوضح بشدة تأثير العلاقة العكسية بين أحجام المعونة الغذائية والأسعار العالمية على شحنات المعونة الغذائية().
    Esto debe entenderse como un fomento de una reforma agraria que conduzca a una distribución más equitativa de la tierra en beneficio de los pequeños agricultores, primero porque existe una relación inversa entre el tamaño y la productividad de la explotación agrícola, y segundo porque la agricultura de pequeña escala (que vincula a los agricultores más estrechamente a la tierra) podría redundar en un uso más responsable del suelo. UN وينبغي فهم هذا على أنه تشجيع للإصلاح الزراعي الذي يؤدي إلى توزيع الأراضي بشكل أكثر إنصافا لصالح صغار الملاك، وذلك بسبب العلاقة العكسية بين حجم المزرعة وإنتاجيتها ولأن الزراعة الصغيرة النطاق التي تجعل صلة المزارع بالأرض أوثق، قد تؤدي إلى استخدام التربة بشكل يتجلى فيه قدر أكبر من المسؤولية().
    El aumento del costo unitario de las raciones, que era de 10,10 dólares en el período anterior, es atribuible a la relación inversa entre el efectivo y el costo de las raciones. UN وتُعزى زيادة تكلفة الوحدة من حصص اﻹعاشة عن تكلفتها خلال الفترة السابقة، وهي ٠١,٠١ دولار، إلى التناسب العكسي بين قوام القوات وتكاليف حصص اﻹعاشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more