Los progresos en esas esferas dependen de una inversión de recursos adecuada y sostenida. | UN | ويتوقف إحراز التقدم في هذه المجالات على استثمار الموارد استثمارا ملائما ومطردا. |
Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza en favor del cambio. | UN | ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
La Oficina encontró que había disminuido la inversión de recursos en el subprograma de estadísticas y que los productos consiguientes habían disminuido. | UN | ووجد المكتب أن استثمار الموارد في البرنامج الفرعي للإحصاءات والنواتج الناجمة عن ذلك آخذة في الاضمحلال. |
El establecimiento de sistemas de rendición de cuentas es un esfuerzo a largo plazo y exige la inversión de recursos por parte de los Estados y las entidades internacionales. | UN | وإقامة أنظمة المساءلة جهد طويل الأجل يتطلب استثمار موارد من قبل الدول والجهات الفاعلة الدولية. |
7. Pone de relieve la necesidad de asegurar que se faciliten recursos financieros y humanos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, a este respecto, insta al UNICEF a dar seguimiento a sus actividades de inversión de recursos estableciendo un indicador de género que proporcione puntos de referencia y permita supervisar los progresos; | UN | 7 - يؤكد ضرورة ضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويحث اليونيسيف في هذا الصدد على أن تتعقب استثمارات مواردها بوضع أداة مؤشرها الجنساني لقياس التقدم المحرز ورصده؛ |
:: inversión de recursos para mejorar la accesibilidad, aceptabilidad, asequibilidad y calidad de los servicios de atención sanitaria materna y los sistemas de remisión, particularmente en las zonas pobres y rurales; | UN | :: الاستثمار في الموارد اللازمة لتحسين إمكانية أن تكون خدمات الرعاية الصحية النفاسية ونُظـُم الإحالة متاحة ومقبولة وميسَّـرة التكلفة وجيـدة، ولا سيما في المناطق الفقيرة والريفية |
inversión de recursos | UN | استثمارات الموارد |
Otros obstáculos a la inversión de recursos nacionales en los países en desarrollo tienen su origen en las deficiencias del sistema financiero y de pagos a nivel mundial. | UN | وتنجم العوائق الأخرى أمام استثمار الموارد المحلية في الدول النامية من نواحي الضعف في نظام المال والمدفوعات العالمي. |
Desde la perspectiva de la inversión de recursos necesarios para su preparación, cada organización tiende a considerar esos planes como procesos excepcionales. | UN | وهي تميل، من وجهة استثمار الموارد اللازمة لإعدادها، إلى أن تُعتبر عمليات لمرة واحدة بالنسبة إلى كل مؤسسة. |
A fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían adoptar medidas más activas para aumentar la inversión de recursos. | UN | ولكي نحقق أهداف الألفية الإنمائية، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتخذا تدابير أكثر نشاطا لزيادة استثمار الموارد. |
4. La necesidad de estar conscientes de que las alianzas son un compromiso de largo plazo por ambas partes, y de que eso incluye la inversión de recursos financieros y humanos, y | UN | 4 - ضرورة إدراك أن الشراكات هي التزام طويل الأجل من كلا الجانبين، وأن ذلك يشمل استثمار الموارد المالية والشخصية |
Al mismo tiempo, se hacen evidentes importantes limitaciones y dificultades: reajuste e intensificación de las mediciones y de la supervisión; exploración de nuevas vías para el continuo aprovechamiento y la inversión de recursos, y el fortalecimiento del compromiso a todos los niveles de liderazgo. | UN | وفي الوقت نفسه، تتجلى القيود والتحديات الهامة بوضوح: إعادة معايرة القياس والرصد وتعميقهما؛ واستطلاع سبل استثمار الموارد الحالية واستغلالها؛ وتعزيز الالتزام على كافة مستويات القيادة. |
Advirtió contra la inversión de recursos escasos en las comunicaciones móviles a costa de los servicios de comunicación por satélites fijos, particularmente en los países en desarrollo, ya que la infraestructura específica para este nuevo tipo de comunicación está todavía sufriendo una evolución sumamente rápida y dinámica. | UN | وحذرت من استثمار الموارد الشحيحة في الاتصالات المتحركة على حساب خدمات الاتصالات الفضائية بواسطة السواتل الثابتة، ولا سيما في الدول النامية، إذ أن البنى التحتية المحددة لطريقة الاتصالات الجديدة هذه لا تزال تمر بتطور سريع ودينامي. |
Entre las nuevas medidas destacan, un mecanismo para subsidiar vivienda para los grupos de bajos ingresos, nuevos estándares de vivienda para grupos sociales, nuevas formas de planificación del uso de la tierra, y la creación de una base legal para el desarrollo de sistemas de financiación de vivienda y de un mercado inmobiliario que atraiga la inversión de recursos no gubernamentales. | UN | وتشتمل الاجراءات الجديدة على آلية ﻹعانة إسكان ذوي الدخل المنخفض، ومقاييس جديدة للفئات الاجتماعية وأشكال جديدة لتخطيط استعمالات اﻷراضي وإيجاد قاعدة قانونية ﻹعداد وتنمية نظم تمويل اﻹسكان وسوق إسكاني يعمل على جذب استثمار الموارد غير الحكومية. |
Por último recordó a los participantes que lo esencial en lo tocante a la prevención del VIH era la necesidad de utilizar lo que se sabía que era eficaz, aun cuando exigiera opciones políticas difíciles e impopulares. Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza a favor del cambio. | UN | واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد الأدنى في مجال الوقاية من الفيروس هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
Cabe reiterar que, para los países en desarrollo, la aplicación de políticas de desarrollo sostenible requiere el compromiso y la inversión de recursos financieros adicionales considerables. | UN | يجدر التذكير بأن تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، بالنسبة للبلدان النامية، يحتاج إلى الالتزام وإلى استثمار موارد مالية إضافية كبيرة. |
Aunque algunas intervenciones requieren una considerable inversión financiera, hay varias medidas proactivas que no conllevan una gran inversión de recursos monetarios y que aun así son muy eficaces. | UN | ولئن كانت بعض التدخلات تتطلب استثمارات مالية كبيرة فثمة تدابير استباقية لا تستتبع استثمار موارد نقدية ضخمة ولكنها فعالة للغاية. |
7. Pone de relieve la necesidad de asegurar que se faciliten recursos financieros y humanos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y, a este respecto, insta al UNICEF a dar seguimiento a sus actividades de inversión de recursos estableciendo un indicador de género que proporcione puntos de referencia y permita supervisar los progresos; | UN | 7 - يؤكد ضرورة ضمان ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويحث اليونيسيف في هذا الصدد على أن تتعقب استثمارات مواردها بوضع أداة مؤشرها الجنساني لقياس التقدم المحرز ورصده؛ |
ONU-SPIDER es un excelente sistema para la gestión de desastres, pero requiere una mayor inversión de recursos. | UN | ويشكل برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ نظاماً ممتازاً لإدارة الكوارث غير أنه بحاجة إلى المزيد من الاستثمار في الموارد. |
Las delegaciones manifestaron que les habría gustado que en todas las evaluaciones hubiera más análisis de las estructuras actuales, los recursos y las posibles repercusiones de la reducción de los recursos básicos, como el equilibrio adecuado entre la inversión de recursos y la estructura de los centros regionales y las condiciones en que la reducción de recursos supondría un riesgo real para los resultados. | UN | 44 - وذكرت الوفود أنها كانت تفضّل أن تشمل جميع التقييمات مزيداً من تحليل الهياكل والموارد الحالية والأثر الممكن أن ينجم عن التخفيضات التي طرأت على التمويل الأساسي؛ ومن ذلك مثلاً ما إذا كان توازن استثمارات الموارد وهيكل المراكز الإقليمية ملائماً. وفي ظل أية ظروف تشكّل فيها الموارد المتناقصة خطراً فعلياً يتهدد النتائج. |
El UNICEF seguirá administrando y reduciendo los costos y buscará la manera de hacer un uso óptimo de los recursos a fin de mantener los actuales niveles de inversión de recursos ordinarios en programas por países. | UN | وستواصل اليونيسيف السعي من أجل تعزيز إدارة التكاليف وخفضها، والبحث عن سُبُل لتحقيق أقصى قدر من القيمة مقابل المال من أجل الحفاظ على المستويات الحالية لاستثمار الموارد العادية في البرامج القطرية. |
De ese modo, los países cuentan con mejor información para adoptar decisiones racionales en materia de inversión de recursos en la elaboración de sus programas sobre estadísticas del sector de los servicios (por ejemplo, se les recomienda no gastar recursos en ciertos métodos que quizá no valgan la pena). | UN | وبذلك تصبح البلدان أكثر استنارة فيما يتصل بصياغة قرارات حكيمة فيما يتعلق بالاستثمار في الموارد لدى وضع برامجها الإحصائية المتعلقة بقطاعات الخدمات (فعلى سبيل المثال، يشار عليها بألا تنفق الموارد على بعض الطرق المعينة التي قد لا تستحق ذلك). |
De gran inversión de recursos y limitada a unos pocos países | UN | كثافة الاستخدام للموارد والاقتصار على بلدان قليلة |