"inversiones de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمارات الرأسمالية
        
    • استثمارات رأسمالية
        
    • الاستثمار الرأسمالي
        
    • استثمار رأس المال
        
    • الاستثمارات الإنتاجية
        
    • استثمارات رؤوس الأموال
        
    • استثمارات رأس المال
        
    • للاستثمار الرأسمالي
        
    • للاستثمارات الرأسمالية
        
    • الاستثمار في رأس
        
    • استثمار رأسمالي
        
    • الاستثمار برؤوس أموال
        
    • استثمار رؤوس الأموال
        
    • استثمارات سهمية
        
    • باستثمارات رأسمالية
        
    Por consiguiente, una de las limitaciones mayores sigue siendo el alto nivel de inversiones de capital necesario para la exploración y explotación de los recursos energéticos. UN ولذلك ظل ارتفاع مستوى الاستثمارات الرأسمالية اللازمة لاستكشاف واستغلال موارد الطاقة يمثل أحد القيود الرئيسية.
    Todas las inversiones de capital en infraestructura deben ir acompañadas por programas de asistencia técnica apropiados. UN وينبغي أن تواكب جميع الاستثمارات الرأسمالية في الهياكل اﻷساسية حزمات ملائمة من المساعدة التقنية.
    La reforma debía orientarse primordialmente a mejorar la eficiencia de la empresa, y los beneficios procedentes de las ventas de activos debían servir para nuevas inversiones de capital. UN وينبغي توجيه اﻹصلاح في المقام اﻷول إلى تحسين كفاءة الشركات، وينبغي استخدام حصيلة المبيعات في استثمارات رأسمالية جديدة.
    iii) Capacidad de ahorro y de generación de inversiones de capital en relación con las necesidades de desarrollo de la infraestructura; UN ' ٣ ' القدرة على الادخار وتوليد استثمارات رأسمالية بالنسبة للاحتياجات التي تتطلبها تنمية المرافق اﻷساسية؛
    Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها.
    ¿Por qué los países más pobres y más necesitados son los que reciben menos inversiones de capital privado? Las razones son complejas. UN لماذا تتلقى أشد البلدان فقرا وأكثرها حاجة أدنى مستويات من استثمار رأس المال الخاص؟ إن الأسباب معقدة.
    A través del Fondo de Crédito y Desarrollo Municipal, el Banco Mundial concedió subvenciones por un total de 10 millones de dólares a municipios de la Ribera Occidental y Gaza para realizar inversiones de capital, crear empleo y ejecutar programas de prestación de servicios en 132 municipios. UN 74 - وعن طريق الصندوق البلدي للتنمية والإقراض، قدم البنك الدولي منحا تبلغ 10 ملايين دولار إلى البلديات في الضفة الغربية وغزة من أجل برامج الاستثمارات الإنتاجية وتوفير فرص العمل وتقديم الخدمات في 132 بلدية.
    Según la UNCTAD, las inversiones extranjeras directas abarcan un porcentaje cada vez mayor de las inversiones de capital fijo, incluso en los países con economías modestas. UN ووفقا لبيانات اﻷونكتاد، بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبة مئوية متزايدة من الاستثمارات الرأسمالية الثابتة، بما في ذلك في البلدان ذات الاقتصادات المتواضعة.
    Las inversiones de capital y los proyectos especiales se contabilizarán separadamente de los gastos generales y serán acreditados directamente a la organización responsable. UN وتحسب الاستثمارات الرأسمالية والمشاريع الخاصة بمعزل عن النفقات العامة، وتقيد مباشرة على حساب المنظمة المسؤولة.
    Se calcula que las inversiones de capital en el sector privado en 2006 fueron de aproximadamente 169 millones de libras esterlinas. UN وتقدر الاستثمارات الرأسمالية التي أنفقها القطاع الخاص في عام 2006 بحوالي 169 مليون جنيه إسترليني.
    Esta transformación requerirá el establecimiento de un marco jurídico y por lo menos dos años de inversiones de capital y capacitación. UN وستقتضي عملية التحويل هذه إطارا قانونيا وما لا يقل عن سنتين من الاستثمارات الرأسمالية والتدريب.
    La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. UN فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول.
    Esas estrategias pueden entrañar cuantiosas inversiones de capital y programas permanentes de mantenimiento, que tal vez afecten el costo real del agua. UN وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه.
    Otras posibles fuentes de ingresos, como la venta de agua mineral, exigirían grandes inversiones de capital. UN وهناك مصادر محتملة أخرى، مثل بيع المياه المعدنية إلا أنها تتطلب استثمارات رأسمالية ضخمة.
    Para conseguir un crecimiento comparable mediante inversiones de capital habría que incurrir en gastos muy superiores a los del desarrollo y puesta en práctica de sistemas de información para la gestión. UN ولتحقيق نمو مماثل عن طريق الاستثمار الرأسمالي سوف يتكلف ذلك أضعاف ما يتكلفه وضع وتنفيذ نظم لمعلومات اﻹدارة.
    Esa Administración se estableció para que se encargara de aplicar la Ley de fomento de inversiones de capital en la agricultura de 1980. UN وأنشئت اﻹدارة لتنفيذ قانون تشجيع الاستثمار الرأسمالي في الزراعة لعام ٠٨٩١.
    Este leve crecimiento se debió en parte al incremento de la demanda externa, a las corrientes de capital provenientes del exterior y a la labor constante para aumentar las inversiones de capital. UN وتدفقات رؤوس اﻷموال من الخارج، واستدامة الجهود المبذولة لزيادة الاستثمار الرأسمالي.
    Ley No. 8 de 2001 sobre las inversiones de capital extranjero UN قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001
    3. Toma nota con preocupación del creciente desequilibrio existente entre los limitados recursos básicos del FNUDC y sus recursos complementarios, que están creciendo con rapidez, lo que impedirá que el Fondo cumpla a corto plazo su mandato fundamental de proporcionar inversiones de capital a los países menos adelantados, y reconoce la necesidad de que la administración aborde con carácter prioritario la naturaleza insostenible de esta situación; UN 3 - يلاحظ مع القلق الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية المحدودة للصندوق وبين موارده غير الأساسية المتنامية بسرعة، وبما سيحول بين الصندوق، في الأجل القصير، وبين النهوض بولايته الأساسية التي تتمثَّل في تقديم الاستثمارات الإنتاجية إلى أقل البلدان نمواً، ويسلّم بالحاجة إلى أن تتصدى الإدارة إلى الطابع الذي لا ينبغي استمراره لهذه الحالة باعتبار ذلك على رأس الأولويات؛
    No obstante, las inversiones de capital no son suficientes por sí solas. UN بيد أن استثمارات رؤوس الأموال غير كافية لوحدها.
    Los países en desarrollo privatizaron con objeto de inyectar las muy necesarias inversiones de capital en el sector energético y garantizar el acceso universal a la energía. UN وقد لجأت البلدان النامية إلى الخصخصة لضخ ما تحتاجه بشدة من استثمارات رأس المال في قطاع الطاقة ولضمان تعميم الوصول إلى إمدادات الطاقة.
    Varias organizaciones de las Naciones Unidas introdujeron una cuenta especial como fondo de inversiones de capital. UN وقد أنشأت عدَّة منظمات في الأمــم المتحـدة حساباً خاصًّا كصندوق للاستثمار الرأسمالي.
    Sin embargo, el programa para el desarrollo de la Fuerza de Defensa puede acortarse siempre y cuando los donantes proporcionen fondos para las inversiones de capital necesarias. UN غير أنه يمكن تقصير مدة تجهيز جيش الدفاع عن تيمور الشرقية، رهنا بتوفير تبرعات كافية للاستثمارات الرأسمالية.
    Ello depende de que prosiga la reforma económica y aumenten las inversiones de capital físico y humano, así como de que se sigan potenciando las instituciones de apoyo al crecimiento económico. UN فهذه الاستدامة تتوقف على استمرار الاصلاح الاقتصادي وزيادة الاستثمار في رأس المال المادي ورأس المال البشري، فضلا عن موالاة تطوير المؤسسات الداعمة للنمو الاقتصادي.
    Algunos países presentan información sobre la asistencia extranjera; la mayoría no desglosa los datos sobre la financiación en inversiones de capital y gastos corrientes de explotación. UN وبعض البلدان يقدم بالفعل معلومات عن المساعدة الخارجية؛ وغالبية هذه البلدان لا تقسم التمويل إلى استثمار رأسمالي وانفاق تشغيلي جار.
    Además, ser el país donde se ejecuta un ENM entraña muchos beneficios, como grandes inversiones de capital y creación de empleos. UN وعلاوة على ذلك، تعود استضافة نهج نووي متعدد الأطراف بفوائد عديدة، مثل الاستثمار برؤوس أموال ضخمة وإنشاء وظائف في البلد المضيف.
    Los bajos rendimientos desincentivan las inversiones de capital. UN ويشكل انخفاض المحاصيل عاملا لا يشجع على استثمار رؤوس الأموال.
    El Grupo " D " rechazó tres reclamaciones relacionadas con inversiones de capital accionario en Kuwait en parte porque los solicitantes ya habían llegado a acuerdos con respecto a la disminución de la cuantía de sus inversiones Ibíd., párr. 113. UN ولم يقر الفريق المعني بالمطالبات " دال " ثلاث مطالبات ناشئة عن استثمارات سهمية في الكويت وذلك بسبب أن أصحاب المطالبات كانوا إلى حد ما قد قبلوا التسويات المتعلقة بالتقليل من قيمة استثماراتهم(227).
    En lo que hace al abastecimiento de agua en las ciudades, agravan el problema la necesidad de nuevas y considerables inversiones de capital en infraestructuras y los costos crecientes a que da lugar la demanda cada vez mayor de agua en ciudades que se encuentran en rápida expansión. UN وفي حالة الامدادات المائية بالمدن، يلاحظ أن ثمة تعقدا في المشكلة من جراء الحاجة الى الاضطلاع باستثمارات رأسمالية اضافية كبيرة في مجال الهياكل اﻷساسية، الى جانب تزايد التكاليف في ضوء اطراد الطلب على المياه من مدن تتسم بالتوسع على نحو سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more