"inversiones productivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار المنتج
        
    • الاستثمارات المنتجة
        
    • الاستثمار الإنتاجي
        
    • الاستثمارات الإنتاجية
        
    • استثمارات إنتاجية
        
    • الاستثمارات الانتاجية
        
    • للاستثمارات الإنتاجية
        
    • اﻻستثمار اﻻنتاجي
        
    • للاستثمارات المنتجة
        
    Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. UN ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم.
    Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. UN ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم.
    Deberían proponerse políticas macroeconómicas apropiadas que permitieran aumentar las inversiones productivas y lograr un crecimiento promotor del empleo. UN ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل.
    Deberían proponerse políticas macroeconómicas apropiadas que permitieran aumentar las inversiones productivas y lograr un crecimiento promotor del empleo. UN ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل.
    La movilización de recursos nacionales para hacer inversiones productivas continúa tropezando con dificultades. UN ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي.
    Debe hacerse hincapié en las inversiones productivas y en las políticas basadas en la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن ثم ينبغي التركيز على الاستثمارات الإنتاجية وعلى السياسات القائمة على المسؤولية المتقاسمة لكن المتباينة.
    En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. UN وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى.
    En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد عمليات الميزانية لإفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    También es importante alentar las políticas orientadas a dirigir dichos fondos hacia inversiones productivas. UN ومن الأهمية أيضا تشجيع السياسات الرامية إلى توجيه هذه الأموال إلى مجال الاستثمار المنتج.
    Las políticas y las instituciones no favorecen las inversiones productivas del sector privado ni el espíritu de empresa. UN ولا تشجع السياسات والمؤسسات الاستثمار المنتج في القطاع الخاص وتنظيم المشاريع التجارية.
    Canalizar efectivamente esos recursos hacia inversiones productivas es un elemento esencial para la movilización de los recursos nacionales. UN والتوجيه الفعال للموارد نحو الاستثمارات المنتجة عنصر أساسي في تعبئة الموارد المحلية.
    Un objetivo complementario es buscar la forma de encauzar esos recursos hacia inversiones productivas para aumentar su eficiencia. UN ويتمثل هدف تكميلي في كيفية توجيه هذه الموارد نحو الاستثمارات المنتجة قصد زيادة فعاليتها.
    África necesita Estados desarrollistas para movilizar más recursos y canalizarlos hacia inversiones productivas. UN وتحتاج أفريقيا إلى دول حريصة على التنمية لتعزيز حشد الموارد وتوظيفها في الاستثمارات المنتجة.
    Una forma de lograrlo sería destinando los recursos extraordinarios a inversiones productivas en el exterior a través de fondos soberanos, en lugar de dedicarlos al consumo inmediato. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق هذا الهدف في تحويل طفرة الموارد من الاستهلاك الفوري نحو الاستثمار الإنتاجي في الخارج من خلال صناديق الثروة السيادية.
    También se han abordado prácticas para facilitar las inversiones productivas y el gasto en la salud y la educación. UN وجرى تناول الممارسات المتعلقة بكيفية تيسير الاستثمار الإنتاجي والإنفاق على الصحة والتعليم.
    Uno de los problemas cruciales que enfrentan los países en desarrollo consiste en garantizar las condiciones locales necesarias para movilizar recursos internos, tanto públicos como privados, mantener niveles adecuados de inversiones productivas y aumentar la capacidad humana. UN ويتمثل أحد التحديات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية في كفالة تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة مدخرات محلية، عامة وخاصة على السواء، والمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار الإنتاجي وزيادة الطاقات البشرية.
    No obstante, durante el período de recuperación la mayoría de las inversiones productivas se han financiado con préstamos extranjeros. UN غير أن معظم الاستثمارات الإنتاجية خلال فترة الانتعاش قـد مولت من الاقتراض الخارجي.
    No se podrán superar los desafíos de la pobreza, la inseguridad alimentaria y energética y el calentamiento de la Tierra si no se aumentan significativamente las inversiones productivas. UN وما لم يرتفع حجم الاستثمارات الإنتاجية ارتفاعاً كبيراً، لن يتحقق النجاح في مواجهة التحديات المتمثلة في الفقر وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي.
    Por ello seguirá cooperando con las instituciones de Bretton Woods con miras a reducir la deuda, a fin de liberar recursos para inversiones productivas que faciliten la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN وهذا ما سيجعلها تمضي في تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز لخفض المديونية، حتى تتمكن من تحرير موارد تحولها إلى استثمارات إنتاجية تساعد على خلق العمالة والحد من الفقر.
    Reclama del incremento de inversiones productivas generadoras de empleos debidamente remunerados. UN فهي بحاجة إلى زيادة الاستثمارات الانتاجية التي تعمل على إيجاد وظائف ذات أجور مجزية.
    En cierto sentido, las inversiones productivas en una escala suficiente pueden actuar como un impuesto sobre los beneficios, restringiendo su utilización para el consumo personal por parte de las élites locales. UN وبمعنى ما، يمكن للاستثمارات الإنتاجية على نطاق كافٍ أن تكون بمثابة ضريبة على الأرباح، بحيث تُقيِّد استخدامها من قِبل النُخب المحلية لأغراض الاستهلاك الشخصي.
    Aparte de estos fondos, convendría movilizar tanto capital privado como fuera posible para destinarlo a inversiones productivas. UN وبجانب هذا الاحتياج من التمويل سيكون الهدف هو كفالة المساعدة بأكبر قدر مكن من رأس المال الخاص للاستثمارات المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more