"invertido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثمرت في
        
    • بالاستثمار في
        
    • المستثمر في
        
    • الذي يستغرقه
        
    • تستثمر في
        
    • المستثمرة في
        
    • يستثمر في
        
    • الذي تستغرقه
        
    • استثمار في
        
    • استثمر في
        
    • المنفق على
        
    • ينفق على
        
    • استثماره في
        
    • استثمارات في
        
    • استُثمر في
        
    La industria necesita más trabajadores y no los alienta a dimitir, lo que no tendría sentido, puesto que ha invertido en su capacitación. UN فالصناعة تحتاج إلى المزيد من العمال ولا تشجعهم على الاستقالة، لأن ذلك لا معنى له نظرا لأنها استثمرت في تدريبهم.
    Ha invertido en el extranjero para acceder a tecnología y tiene centros de desarrollo y diseño en Italia y el Reino Unido. UN وقد قامت بالاستثمار في الخارج للحصول على التكنولوجيا ولديها مراكز للتطوير والتصميم في إيطاليا والمملكة المتحدة.
    El capital invertido en la explotación de una mina puede superar los 100 millones de dólares y, en algunos casos, los 500 millones de dólares. UN وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات.
    Se parte del supuesto, como instrumento de trabajo, de que el tiempo total invertido en el contrainterrogatorio de un testigo de cargo normalmente no será superior al tiempo total exigido por el interrogatorio principal de ese testigo, si se consideran todas las causas en su conjunto. UN ومن المفترض، كأداة عمل، أن إجمالي الوقت الذي يستغرقه استجواب الدفاع لشاهد من شهود الإثبات لا يتجاوز عادة إجمالي الوقت الذي تستغرقه عملية الاستجواب الرئيسي لذلك الشاهد، عندما تؤخذ القضايا في مجملها.
    El gobierno ha invertido en educación básica, ha invertido en salud básica. TED وبدأت تستثمر في قطاع التعليم الأساس, وفي قطاع الصحة الأساسية.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    Cada dólar invertido en agua y saneamiento obtiene un rendimiento promedio de ocho dólares en ahorro de costos y mejora de productividad. UN ويؤدي كل دولار يستثمر في المياه وخدمات الصرف الصحي إلى وفر في التكاليف وتحسن في الإنتاجية بقيمة 8 دولارات في المتوسط.
    ¿Sabes que hay cinco compañías extranjeras que han invertido en la Corporación Shakti? Open Subtitles هل تعرف أن هناك خمس شركات أجنبية استثمرت في شركة شاكتي؟
    Está en juego la credibilidad de las Naciones Unidas, que tanto esfuerzo han invertido en este proceso, en el que están condenadas a tener éxito. UN وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح.
    Algunos representantes comunicaron que sus gobiernos habían invertido en la elaboración de normas de calidad. UN وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم استثمرت في وضع معايير للنوعية.
    Desde que recuperó su soberanía nacional, Argelia ha atribuido especial importancia a estas aplicaciones pacíficas y ha invertido en esta esfera concreta. UN إن الجزائر ومنذ استرجاع سيادتها الوطنية أولت اهتماماً خاصاً للاستعمال السلمي لهذا المجال بالاستثمار في هذا القطاع.
    Para solucionar ese problema, el Gobierno había invertido en la red de medios de comunicación, incluida la radiodifusión digital. UN وللتصدي لهذا الشاغل بصورة أكبر، قامت الحكومة بالاستثمار في شبكة وسائط الإعلام، بما في ذلك البث الرقمي.
    Como si el dinero invertido en publicidad no pudiera traer drásticamente grandes sumas de dinero para ayudar a los necesitados. TED كما ان يكن المال المستثمر في الدعاية لا يستطيع ان يأتي بالكثير الكثير من الاموال ليخدم المحتاجين
    v) Efectos de la emigración en función de la pérdida del capital social invertido en los emigrantes; UN ' ٥ ' أثر الهجرة فيما يتعلق بخسارة رأس المال الاجتماعي المستثمر في المهاجرين؛
    Se parte del supuesto, como instrumento de trabajo, de que el tiempo total invertido en el contrainterrogatorio de un testigo de cargo normalmente no será superior al tiempo total exigido por el interrogatorio principal de ese testigo, si se consideran todas las causas en su conjunto. UN ومن الناحية العملية، يُفترض لدى النظر في جميع الدعاوى ككل، أن الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجواب الدفاع لأحد شهود الادعاء لا يتجاوز عادةً الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجوابه من قبل مستدعيه.
    Los escasos recursos que podrían haberse invertido en la educación y la salud se gastan en la guerra y la solución de conflictos. UN وتنفَــق على الحرب وفض النـزاعات الموارد الشحيحة التي كان يمكن أن تستثمر في التعليم والصحة.
    A este respecto, se señala en algunos estudios que las remesas procedentes de los Estados Unidos representan casi una quinta parte del capital invertido en microempresas en las zonas urbanas de México. UN وفي هذا الصدد، تشير بعض الدراسات إلى أن الأموال التي تحول من الولايات المتحدة تمثل نحو خمس رؤوس الأموال المستثمرة في المؤسسات الصغيرة في مناطق المكسيك الحضرية.
    Si lograron todo esto en el lapso de una niñez, ¿cómo vamos a dejar de hacer lo mismo con los compromisos asumidos por todos los países del mundo, especialmente cuando sabemos por experiencia que por cada dólar invertido en el desarrollo de un niño, hay 7 dólares de rendimiento para toda la sociedad? UN وإذا تيسر لهم إنجاز جميع هذه الأمور في غضون طفولة واحدة، فكيف يسعنا أن نفشل في عمل الشيء نفسه بوجود التعهدات التي اتفقت عليها جميع دول العالم، خاصة، حسبما نعلم من التجربة، أنه مقابل كل دولار يستثمر في تنمية الأطفال، يبلغ العائد سبعة دولارات للمجتمع بأسره؟
    Esto implica evaluar el tiempo invertido en diferentes casos para aprovechar al máximo la utilización de los recursos asignados a la autoridad reguladora de la competencia. UN وينطوي هذا الأمر على تقييم الزمن الذي تستغرقه الحالات المختلفة لكي تعظم استخدام الموارد التي توفرها سلطة المنافسة.
    He invertido en el proyecto para el cual es necesaria. Open Subtitles لدي استثمار في مشروع يريدون استخدامه من أجله
    Casi uno de cada tres ciudadanos de Melbourne había invertido en instalar en sus casas tanques que recogen agua de lluvia. TED تقريبا واحد من كل ثلاثة من مواطني ميلبورن استثمر في تركيب خزانات حافظة لمياه الأمطار كلّ من أجل عائلته.
    El tipo de trabajo no remunerado que realizan en su mayor parte los hombres incluye reparaciones y mantenimiento. Las tareas que son compartidas más equitativamente entre ambos sexos incluyen la gestión doméstica y las compras, el transporte y los viajes. A los hombres les corresponde ligeramente menos de la mitad del tiempo invertido en estos tipos de trabajo no remunerado. UN أما نوعية العمل غير المأجور الذي يؤديه الرجال عامة فتشمل عمليات الإصلاح والصيانة، فيما تشمل الواجبات التي تشارك فيها المرأة والرجل بصورة متساوية إدارة شؤون الأسرة والتسوق والنقل والسفر في حين أن الرجل مسؤول على نحو أكبر عن ما يكاد يقل عن نصف الوقت المنفق على هذه النوعيات من العمل غير المأجور.
    Las mujeres son responsables de más del 70% de la totalidad del tiempo invertido en ayudar a los hijos y a otros familiares y en ocuparse de ellos. UN فالنساء مسؤولات عن أكثر من 70 في المائة من مجمل الوقت الذي ينفق على مساعدة ورعاية الأطفال وسائر أفراد الأسرة.
    Recientemente, la comunidad internacional ha prestado cada vez más atención a la cuestión somalí e invertido en ella. UN في الآونة الأخيرة، بدأ المجتمع الدولي يزيد من اهتمامه بالصومال، ومن استثماره في قضيته.
    Australia y el Canadá han invertido en la elaboración de investigaciones y proyectos, sobre todo para la prevención social y comunitaria del delito. UN ووضعت كل من أستراليا وكندا استثمارات في البحوث وصوغ المشاريع، لا سيما في مجال منع الجريمة الاجتماعية والمجتمعية.
    De acuerdo con el Banco Mundial, más del 20% del PNB se ha invertido en el sector de la vivienda y menos del 4% en bienes de capital productivos. UN ووفقا لبيانات البنك الدولي، يلاحظ أن ما يزيد عن ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قد استُثمر في قطاع اﻹسكان، مع استثمار ما يقل عن ٤ في المائة في اﻷصول اﻹنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more