"investigaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيقات في
        
    • التحقيقات في
        
    • البحوث في
        
    • بحوث في
        
    • البحث في
        
    • أبحاث في
        
    • ببحوث في
        
    • الأبحاث في
        
    • البحوث على
        
    • بالتحقيقات في
        
    • بحث في
        
    • بالبحث في
        
    • البحثية في
        
    • تحقيقات داخل
        
    • التحقيقات على
        
    Croacia objeta que la Fiscal esté facultada para practicar investigaciones en su territorio y ha pedido que cesen esas investigaciones. UN وتعترض كرواتيا على سلطة المدعي العام إجراء تحقيقات في اﻷراضي الكرواتية ودعت مؤخرا إلى إجراء تحقيقات لوقفها.
    Ha realizado investigaciones en todo el país y tiene también la intención de ir a Burkina Faso, Malí y Liberia. UN وقد أجرت اللجنة تحقيقات في جميع أنحاء كوت ديفوار، كما أنها تعتزم زيارة بوركينا فاسو ومالي وليبريا.
    Se iniciaron investigaciones en cinco nuevos distritos, además de los cuatro en que ya había investigaciones en curso. UN وبدأت التحقيقات في خمس مقاطعات جديدة إضافة إلى المقاطعات الأربع التي كانت التحقيقات جارية فيها.
    Sólo tendremos una oportunidad de completar esas investigaciones en el lugar. UN ولن تتوفر لنا سوى فرصة واحدة ﻹنجاز هذه التحقيقات في الموقع.
    Se sugirió que la UNCTAD podría desempeñar un papel importante en la realización de investigaciones en este ámbito. UN وأشيرَ إلى أن بإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إجراء البحوث في هذا المجال.
    Está diseñada para llevar a cabo investigaciones en materia de fuentes de rayos X en el espacio profundo. UN وقد صممت ﻹجراء بحوث في مجال مصادر اﻷشعة السينية في الفضاء العميق.
    En el anexo AAA figura la lista de tecnologías alimentarias y de la nutrición formuladas desde 1976, actividad en la que ha tenido un papel destacado el Instituto de investigaciones en materia de Alimentación y Nutrición. UN وترفق قائمة التكنولوجيات المستنبطة منذ عام ٦٧٩١ في مجال التغذية واﻷغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف، علما بأن معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية يتولى الدور الرائد في هذا الصدد.
    En total, 29 Estados comunicaron que habían tenido lugar investigaciones en su jurisdicción. UN وأبلغ ما مجموعه 29 دولة أنه أجريت تحقيقات في ولاياتها القضائية.
    Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Las autoridades serbias de Bosnia continúan negándose a permitir que el Relator Especial realice investigaciones en el territorio bajo su control. UN وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    La División está encabezada por un jefe, a quien prestan asistencia tres comandantes de investigaciones. La función de los comandantes es revisar las investigaciones en todas sus etapas. UN ويتولى رئاسة الشعبة مدير يساعده ثلاثة من رؤساء التحقيقات، الذين يتمثل دورهم في رصد التحقيقات في كافة مراحلها.
    Sólo tendremos una oportunidad de completar esas investigaciones en el lugar. UN ولن تتوفر لنا سوى فرصة واحدة ﻹنجاز هذه التحقيقات في الموقع.
    Intentar " congelar " las investigaciones en una etapa demasiado temprana no beneficia al interés común y no es realista. UN وليس من المصلحة العامة محاولة " تجميد " التحقيقات في وقت مبكر جدا، كما أنها غير واقعية.
    Era necesario eliminar esas barreras para alentar las investigaciones en nuevos métodos anticonceptivos en el futuro. UN ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Las investigaciones en esferas importantes para la salud de la mujer a menudo carecen de financiación. UN وغالبا ما تفتقر البحوث في مجالات هامة لصحة المرأة الى التمويل.
    " Las comunidades europeas y las sanciones internacionales " , informe sobre las investigaciones en derecho internacional de la Academia de Derecho Internacional de La Haya, curso de verano de 1991. UN تقرير بحث مقدم الى مركز البحوث في القانون الدولي التابع ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي، دورة صيف عام ١٩٩١.
    La tercera etapa del estudio incluye la realización de investigaciones en otros tres países en África. UN وتتضمن المرحلة الثالثة من هذه الدراسة تنفيذ بحوث في ثلاثة بلدان افريقية أخرى.
    Luego de esta reunión, se está comenzando a realizar investigaciones en diversos países en desarrollo, en especial en México, Filipinas y Sudáfrica. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع بدأ إجراء بحوث في عدد من البلدان النامية من بينها جنوب أفريقيا والفلبين والمكسيك.
    Como ustedes saben, mi país posee una de las industrias nucleares más activas y sus investigaciones en la materia registran uno de los niveles más avanzados del mundo. UN وكما تعلمون، أن بلدي يفتخر بأن لديه إحدى أكثر الصناعات النووية تقدماً وأحد أعلى مستويات البحث في هذا المجال في العالم.
    Ademas, los documentos del Comité orientan la dirección de las investigaciones en la esfera de la protección radiológica y de ese modo alientan las actividades de investigación en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك توجه وثائق اللجنة دفة البحوث في ميدان الحماية من اﻹشعاع. وبذلك تشجع أنشطة البحث في أنحاء العالم.
    También es necesario realizar investigaciones en las ciencias sociales para llegar a comprender todos los factores que influyen en la salud humana. UN إذ يلزم أيضا إجراء أبحاث في العلوم الاجتماعية إذا كان لا بد من إدراك النطاق الكامل للتأثيرات على صحة اﻹنسان.
    Las bases nacionales de datos de ADN, por tanto, no realizan investigaciones en el plano familiar. UN وعليه، فإن البنوك الوطنية لقواعد بيانات الحمض النووي لا تضطلع ببحوث في إطار الأسر.
    Las investigaciones en esta materia se basan todavía, a menudo, en un punto de vista que supone implícitamente, como norma de la salud de todos los seres humanos, una concepción masculina al respecto. UN وما زالت الأبحاث في مجال الصحة تقوم غالبا على وجهة نظر تفترض مسبقا وضمنا المفهوم الذكوري للصحة قاعدة لصحة كل كائن بشري.
    En cuarto lugar, debía hacerse hincapié en las investigaciones en nuevos métodos anticonceptivos para el hombre. UN ورابعا، سيكون هناك تركيز في البحوث على الوسائل الجديدة التي يستعملها الرجال.
    Además, el Inspector General es el enlace principal de las investigaciones en el ACNUR. UN ويقوم المفتش العام أيضاً بوظيفة ضابط الاتصال المركزي فيما يتعلق بالتحقيقات في المفوضية.
    Estudios: Farmacia, por la Universidad Científica, Tecnológica y Médica de Grenoble (Francia) - Dependencia de Investigaciones y Capacitación: Farmacia; Tema: investigaciones en farmacognosia, 1987. UN المؤهلات العلمية: جامعة غرنول للصيدلة والعلوم والتكنولوجيا والطب؛ فرنسا؛ وحدة التدريب والبحث: الصيدلة؛ الموضوع: بحث في مجال خواص العقاقير، ٧٨٩١.
    Se han emprendido ya investigaciones en materia de energía hidroeléctrica, energía eólica, energía de las olas, energía solar y cultivos energéticos como fuentes de energía viables y renovables. UN ويجري الاضطلاع فعلا بالبحث في كهرباء القوة المائية، والطاقة الريحية والموجية والشمسية، والمحاصيل المستخدمة في إنتاج الطاقة، باعتبار كل ذلك مصادر صالحة للطاقة المتجددة.
    Además, el examen puso de manifiesto que los órganos nacionales, las instituciones de investigación, los primeros inversionistas y los posibles solicitantes habían realizado, y continuaban realizando, un volumen considerable de investigaciones en la materia. UN وكشف هذا الاستعراض، فضلا عن ذلك، أن الهيئات الوطنية والمؤسسات البحثية والمستثمرين الرواد ومقدمي الطلبات المحتملين أجروا وما زالوا يجرون الكثير من اﻷعمال البحثية في هذا المضمار.
    Esto significa que en los momentos en que el grupo no está realizando investigaciones en un país o efectuando otros viajes oficiales, los expertos trabajan desde sus lugares de residencia. UN ويعني هذا التوصيف أنه في الفترات التي لا يجري الفريق تحقيقات داخل البلد المعني أو لا يكون مسافرا في مهمة رسمية أخرى، يعمل الخبراء انطلاقا من مواقع في بلد كل منهم.
    La ansiedad a lo largo de ese período y el efecto de las investigaciones en la vida de la familia pueden resultar insoportables para muchos funcionarios. UN وإن مشاعر القلق التي تساورهم أثناء هذه الفترة وتداعيات التحقيقات على حياتهم العائلية يمكن أن تتخطى قدرة العديد من الموظفين على التحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more