"investigaciones independientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيقات مستقلة
        
    • بحوث مستقلة
        
    • التحقيقات المستقلة
        
    • تحقيق مستقل
        
    • البحوث المستقلة
        
    • بتحقيقات مستقلة
        
    • تحقيقاً مستقلاً
        
    • التحقيق المستقل
        
    • ببحوث مستقلة
        
    • بحث مستقل
        
    • بحوثا مستقلة
        
    • البحث المستقل
        
    • لتحقيقات مستقلة
        
    • للبحث المستقل
        
    • بتحريات مستقلة
        
    Según el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia, el grupo también tenía previsto llevar a cabo las investigaciones independientes que estimara necesarias. UN وحسبما ذكرت وزارة الخارجية الفنلندية، يعتزم الفريق أيضا إجراء تحقيقات مستقلة حسب الاقتضاء.
    Realizan investigaciones independientes sólo como último recurso. UN وهم لا يجرون تحقيقات مستقلة إلا كملاذ أخير.
    El Estado Parte debe facilitar información detallada sobre las causas de todas las muertes repentinas que se hayan producido en los centros penitenciarios y sobre la existencia de investigaciones independientes a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتيح معلومات مفصلة عن أسباب وظروف جميع الوفيات المفاجئة التي جدَّت في مواقع الاحتجاز، فضلاً عن معلومات تتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة في هذا الصدد.
    El Instituto realiza investigaciones independientes sobre el desarme y los problemas conexos, particularmente sobre las cuestiones de seguridad internacional. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Hasta la fecha no se conocen investigaciones independientes de las muertes recientes de las siguientes personas: UN وحتى يومنا هذا، لا يُعرف ما إذا كانت تحقيقات مستقلة قد أجريت بشأن تلك الوفيات حديثة العهد:
    impunidad continúa incontrolada. Un obstáculo importante es la falta de investigaciones independientes, meticulosas y amplias, que incluyan la documentación efectiva de las pruebas de la tortura. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية في عدم إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة وشاملة، بما في ذلك التوثيق الفعلي لأدلة ارتكاب التعذيب.
    Puede también llevar a cabo investigaciones independientes de las denuncias en casos más graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأشد خطورة.
    Algunos dicen que es poco realista o ingenuo esperar que las partes realicen investigaciones independientes. UN ويقول البعض إنه من غير المنطقي أو من السذاجة أن نتوقع من الأطراف أن تجري تحقيقات مستقلة.
    Los Países Bajos apoyan las disposiciones de la resolución que solicitan investigaciones independientes de las partes. UN وتؤيد هولندا العناصر الواردة في التقرير التي تدعو إلى إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الأطراف.
    Se debe dar a las partes el tiempo suficiente para llevar a cabo investigaciones independientes adecuadas. UN وينبغي إعطاء الأطراف وقتا كافيا لإجراء تحقيقات مستقلة مناسبة.
    En tercer lugar, la resolución pide de manera equilibrada a las dos partes que lleven a cabo investigaciones independientes conforme a las normas internacionales. UN ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية.
    Instamos a ambas partes a llevar a cabo investigaciones independientes y creíbles sobre las medidas que contravienen gravemente el derecho internacional. UN ونناشد كلا الجانبين إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الأعمال التي انتهكت القانون الدولي على نحو خطير.
    - Se realicen investigaciones independientes e imparciales de las denuncias de injerencias indebidas de forma exhaustiva y rápida. UN :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم.
    Tras la Operación Plomo Fundido, Israel está llevando a cabo, y seguirá llevando a cabo, investigaciones independientes, dignas de crédito y de conformidad con el derecho internacional. UN فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي.
    Se deben llevar a cabo investigaciones independientes, justas e imparciales para procesar a los responsables y negarles la impunidad. UN ونؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة ومحايدة في هذه الحوادث لمحاسبة المسؤولين عنها وعدم إفلاتهم من العقاب.
    El Instituto realiza investigaciones independientes sobre el desarme y los problemas conexos, particularmente sobre las cuestiones de seguridad internacional. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Se han examinado las investigaciones independientes y académicas, y al final del informe figura una relación de lecturas recomendadas. UN وتم تقصي بحوث مستقلة وأكاديمية وتوفﱠر قائمة للمطالعة في نهاية التقرير.
    Se estaría emitiendo una condena contra un país antes de que un tribunal imparcial se pronuncie o tengamos ante nosotros los resultados de investigaciones independientes, de conformidad con los tratados internacionales correspondientes. UN سيكون ذلك بمثابة إصدار حكم على بلد قبل أن تصدر محكمة نزيهة حكماً عليه، أو قبل تقديم نتائج التحقيقات المستقلة بشأنه، بما يتفق والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Es encomiable que el Gobierno iniciara investigaciones independientes de ambos incidentes, pero no se han hecho públicos resultados sustantivos de ninguna de ellas. UN وبمبادرة حميدة من الحكومة، بوشر تحقيق مستقل في كلّ من الحادثين، لكنه لم يُفصح عن أي استنتاجات جوهرية في الحالتين.
    Las investigaciones independientes confirman estos resultados, y esto fortalece la validez de los cálculos más importantes y las conclusiones generales a nivel macroeconómico. UN وتدعم البحوث المستقلة هذه الاستنتاجات. وهذا يُعزز صحة التقديرات الرئيسية والاستنتاجات الشاملة على المستوى الكلي.
    La impunidad en los casos de tortura y maltrato se ve alimentada por la falta de mecanismos eficaces de denuncia, investigaciones independientes, vigilancia y otras salvaguardias similares. UN ويزداد الإفلات من العقاب وتشتد إساءة المعاملة بسبب غياب آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وعدم القيام بتحقيقات مستقلة وعدم الرصد وغير ذلك من الضمانات.
    La fuente instó al Gobierno de Tailandia a que prosiguiera investigaciones independientes para establecer la suerte y el paradero de la víctima y llevara ante la justicia a los responsables de su desaparición. UN وناشد المصدر الحكومة التايلندية أن تجري تحقيقاً مستقلاً لكشف مصير الضحية ومكان وجودها وملاحقة المسؤولين عن اختفائها.
    Las fuerzas del orden y los tribunales penales ya garantizan investigaciones independientes. UN فوكالات إنفاذ القوانين والمحاكم الجنائية تكفل بالفعل التحقيق المستقل.
    Se expresó la opinión de que el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) estaba contribuyendo en forma útil a la realización de investigaciones independientes y que el Departamento de Asuntos de Desarme debía evitar la duplicación del trabajo. UN ٩٧٤ - وأُعرب عن الرأي بأن معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح يلعب دورا مفيدا في القيام ببحوث مستقلة وأنه ينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح تحاشي الازدواجية في عملها.
    Señaló la función del UNRISD en la realización de investigaciones independientes en esferas de interés para la Comisión. UN ونوه بدور معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في إجراء بحث مستقل في مجالات ذات أهمية للجنة.
    La Ombudsman ha celebrado consultas con el Equipo de Vigilancia y ha realizado investigaciones independientes, en algunos de gran amplitud, con el fin de reunir la información pertinente. UN وتشاورت أمينة المظالم مع فريق الرصد وأجرت بحوثا مستقلة لجمع المعلومات ذات الصلة، وكانت بحوثها المستقلة مستفيضة في بعض القضايا.
    Esa experiencia ha sido comprobada reiteradas veces en las evaluaciones del PNUD y corroborada por investigaciones independientes realizadas por otras organizaciones de donantes e instituciones académicas. UN وقد أيدت اﻷعمال التقييمية التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرارا هذا الدرس وعضده البحث المستقل الذي أجرته منظمات مانحة أخرى ومؤسسات أكاديمية.
    Al parecer, esas denuncias raras veces fueron objeto de investigaciones independientes e imparciales. UN ويبدو أن الادعاءات من هذا القبيل قلّما تخضع لتحقيقات مستقلة ومحايدة(54).
    4. Reitera la importancia de mantener el nivel de recursos que se dedican a investigaciones independientes y actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la potenciación de la mujer; UN ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛
    Además, la policía civil de la UNMIK mantendrá la capacidad y la autoridad para llevar a cabo investigaciones independientes de presuntas violaciones de los derechos humanos u otro tipo de mala conducta por parte de los miembros del SPK. UN وستكون للشرطة المدنية التابعة للبعثة، إضافة إلى ذلك، الصلاحية والسلطة للقيام بتحريات مستقلة عما يزعم ارتكابه من انتهاكات لحقوق الإنسان أو غيرها من سوء تصرف من قبل أفراد دائرة شرطة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more